English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Новое начало

Новое начало translate Portuguese

166 parallel translation
За наше новое начало, милая!
Voltaremos a começar, meu amor.
- ТОЛЬКО НОВОЕ НАЧАЛО.
SÓ UM NOVO COMENÇO
Это наше новое начало.
É o nosso novo começo.
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
Cada dia traz um novo começo, e todas as horas encerram uma promessa de um Convite para Amar.
- Что сейчас нужно Энди... так это нормальная семья, новое начало... и шанс забыть прошлое.
- O que ele precisa agora é de um ambiente familiar normal... Um novo começo e uma hipótese para esquecer o passado.
Хотя, кажется это больше похоже на новое начало, чем на конец.
Mas parece mais um novo princípio que um fim.
Я - новое начало!
Eu sou o novo começo!
Мы строим здесь новое будущее. Новое начало для человечества.
Estamos a construir um novo futuro aqui, um novo começo para a Humanidade.
Это новое начало нового дня.
É um recomeço. Um novo dia.
Новый стол, новое начало.
Fica com a cirurgia se isso te faz sentir melhor.
Это как новое начало.
É um começo do zero.
За новое начало.
Por um novo começo.
У нас здесь небольшое празднование. Новое начало, нечто вроде того.
Estamos a celebrar um novo começo.
Я видел новое начало.
Vi um novo começo.
Вот это - новое начало!
Isso é um novo princípio!
Я хочу убрать все ошибки дать тебе новое начало.
Quero apagar os erros... e ajudar-te a iniciar uma vida nova.
Новая программа. Новое начало.
Novo começo.
Зайди в наши двери, это новое начало.
Ao atravessar esta porta, será um novo começo.
За новое начало.
Às segundas oportunidades.
- За новое начало.
Às segundas oportunidades.
АЛЯСКА НОВОЕ НАЧАЛО
ALASCA Um Novo Começo
И как это символично, что мы приветствуем это новое начало, принимая присягу самого молодого консула В истории Рима -
E quão adequado é que acolhamos este novo início com o juramento do cônsul mais jovem na História de Roma.
Это новое начало.
Este é um novo começo.
Мы отлично знаем, что каждый день, включая и сегодняшний - это новое начало.
Sabemos isto... Que cada dia, incluindo hoje, é um novo começo.
За новое начало!
Para novos começos.
Мы находим и теряем свой путь. Конец есть новое начало.
Encontramos e perdemos o nosso caminho.
новое начало.
um novo começo.
Новое начало.
Um novo começo.
Свежий воздух, новое начало.
Ar puro, começar de novo.
Все хорошо. Новое начало.
Fase melhor, começar de novo.
Мне нужно новое начало.
Preciso de recomeçar do zero.
Помни, новая жизнь, новое начало.
Lembra-te, nova vida, novo começo. Adeus.
Новое начало.
- Uma vida nova.
Новая жизнь, новое начало.
A uma nova vida e um novo recomeço.
Новое начало.
É um novo início.
- Новое начало, знаешь, как это.
- Para começar.
Гомер, добро пожаловать в "Новое Начало", школу углубленного отцовства.
Homer, bem-vindo ao "Novo Começo", um curso de enriquecimento da paternidade.
Это значит... что каждая капля дождя даёт надежду на новое начало.
Significa que cada gota de chuva contém a promessa de recrescimento.
Каждое счастливое окончание - только новое начало...
Cada final feliz é apenas um novo começo...
Это новое начало для Вас.
Um novo começo para ti.
За новое начало.
A novos começos.
Новое начало.
Novos começos.
Ваше новое начало!
- O teu novo início.
Ты помнишь новое начало, которое ты обрёл?
Lembras-te da possibilidade de recomeçares que te foi dada?
- И помните, что для вас это новое начало.
Tenham uma boa viagem.
Это не новое тысячелетие. 2000 это последний год тысячелетия, а не начало нового.
2000 é o último ano do milénio, não o primeiro do próximo.
Новое начало?
Sim.
Новое начало! - Угу.
Um novo princípio.
( Смеется Вагнер ) Новое начало!
Um novo princípio!
И люди по всему миру собрались, чтобы отпраздновать, как некоторые говорят, новое начало.
As temperaturas cairão. Em razão disso, milhões estão reunidos,... celebrações espontâneas em todo o mundo foram batizadas de, o que muitos chamam, "Um novo começo".
Но очевидно, что это только начало, и нам нужно довести процесс до совершенства. Нам нужно создать новое поколение Антинеопластонов, которое мы называем "вторым" и "третьим" поколениями Антинеопластонов, чтобы сделать лечение более эффективным, охватить более широкий спектр и сделать их прием проще.
Mas, obviamente, é apenas início e precisamos... aperfeiçoar isto, para dar entrada a uma nova geração de antineoplastons, à qual iremos chamar de segunda, e terceira geração de antineoplastons, para tornar o tratamento mais eficaz,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]