Ну пока translate Portuguese
1,788 parallel translation
Ну пока что у нас есть голова и ступня.
Até agora, temos uma cabeça e um pé.
- Ну, пока, Сиси.
Adeus, Cece.
Ну а пока ты обдумываешь факт, что тебе никогда не насладиться ночным грудным кормлением у Лоис, я открою ворота.
Agora, enquanto você pensa no fato de que nunca irá aproveitar a alimentação noturna da Lois, Eu devo abrir o portão.
Ну, пока я не встретил этих.
Ela sempre me manteve seguro.
Ну, у меня было менее суток на обдумывание деталей, пока Рубен не пришел навестить меня.
Tinha menos de 24 horas para planear todos os detalhes antes do Reuben me vir ver.
Ну, пока дом не будет отремонтирован, мы все останемся в Малибу у Чарли.
O colchão faz metade do trabalho.
Ну, Брэд, кто-то, к сожалению, хотел этого, Так что мы собираемся охранять вас пока мы не выясним, кто это был.
Bem, infelizmente, alguém tentou hoje, então o levaremos em prisão preventiva até descobrirmos quem.
Ну а пока, если захочешь проиграть скачки, ты знаешь, где меня найти.
Se quiser ser derrotado em uma corrida, sabe onde me encontrar. Ele fez o correto.
Ну что ж, пока вы здесь - широкую улыбку
De qualquer maneira, enquanto aqui estás grande sorriso.
Ну, тогда, если он опять похитил его, он больше не вернется, так что, давайте просто считать, что это не он, пока не услышим обратного
- Sim, ele apanha-o outra vez para eu pensar que não é ele. Então assumimos que não foi o Red John, até termos alguma coisa contrária.
Ну да, значит Ларри-проныра будет жив, во всяком случае пока мы его найдем.
Certo, então o Larry bobo ainda está vivo... se o encontrarmos.
Ну ты, пока не окончательный засранец.
Até agora, não és um completo idiota.
Ну, пока, и всё-такое.
Tchau, e tal.
Ну, а пока я им не стал, прими мой подарок.
Bem, enquanto isso, eu tenho um presente para o senhor.
Ну пока!
Até logo!
"Иди сюда! А ну лёг, блядь, пока зубы не вышибли!"
"Anda cá, vai para o chão, antes que te rebente os dentes!"
Ну, милая, у тебя пока еще нет клиентов.
Querida, ainda não tens clientes.
Звони! Я так рада! Ну всё, пока!
Liga-me, estou entusiasmadíssima!
- Ну, что ж, пока.
- Tudo bem.
Ну, Изабель, пока ты с нами, мы с братом позаботимся, чтобы тебе ничто не угрожало.
Então Isabel, o meu irmão e eu vamos garantir que não corre nenhum perigo ao viajar connosco.
Стивен... Ну, посидишь в углу, пока я кормлю питона.
Steven, vou colocar-te no canto, para não me envergonhares.
Ну, давай быстрее, пока у меня грыжа не вылезла.
Depressa. Antes que fique com uma hérnia.
Ну, тогда мы будем этим заниматься пока один из нас не почувствует нечто большее, и тут мы прекратим.
Então vamos continuar até um de nós sentir algo mais. Nessa altura paramos.
Ну, я пока только начинаю, знаешь, разрабатываю свой уникальный стиль.
- Estou apenas a começar. A trabalhar nos meus, "estilos únicos de comédia".
Ну, это так, пока только задумка.
Está tudo em desenvolvimento.
И растил, пока его на войну не забрали!
Treinou-o até ao dia em que o exército chegou à cidade.
Ну, а пока... Небольшой подарок для утешения.
Até lá, uma prenda para levares para o liceu.
А ну двигай, пока у него закупорки сосудов не случилось.
Sai antes que lhe causes a merda de uma embolia.
Ну, это пока лишь проекция, но... ммм...
É aí que ele se transforma numa projecção. Mas...
Ну все, пока.
Tudo bem, adeus.
Ну, передавай хорошему доктору, "Привет, пока-пока, и пусть едет лифтом".
Diz ao bom doutor "olá, beijo e adeus".
Ну, я не сдохну, пока не допью это пиво.
Eu não vou sem uma última cerveja.
Ну, по крайней мере, пока вы, ребят, не вернетесь.
Pelo menos até vocês voltarem.
Ну, ты знаешь, пока смерть не разлучит нас.
Até que a morte nos separe.
Ну, она наняла меня, потому что я хорошо работаю, и да, она... полагала, что я гей, пока однажды ночью, мы, эм, мы напились шампанского.
Ela contratou-me porque sou muito bom no meu trabalho, mas, sim, ela pensou que eu fosse gay até que, uma noite, bebemos muito champanhe.
А ну-ка стой. Заходим тихо, находим проводника и выходим, пока нас никто нe заметил.
Entramos de uma forma sossegada, encontramos um guia e saímos antes que dêem por nós.
Ну, пока видео ещё не ушло в открытый доступ.
Bem, o vídeo não se alastrou.
Ну, неважно, понимает она это или нет, пока она хорошенькая.
Não interessa que compreenda, desde que seja bonita.
Ну, это тебе решать. Пока ты будешь слоняться, прикидывая, не этот ли прохожий - бывший преступник, я найду, кому это поручить.
Decide tu quando andares por aí a pensar se o tipo atrás de ti é o ex-recluso que contratei.
Ну, пока что, никем.
Bem, agora, nada.
Как знать? Со всем этим, ну, твоим расслаблением, может ты немножко попишешь, пока ты там.
Com tanto descanso, podias aproveitar para escrever.
Ну да, пока оставляешь покойников за скобками.
Deixa os cadáveres fora da equação, é verdade.
Ну, я не буду тут рассиживать, пока он его есть.
Pois, mas não vou ficar sentado enquanto a come.
Буду ходить и опрашивать всех, пока не добьюсь ответов. Ну ладно.
Vai lá falar, enquanto procuro algumas respostas.
Ну, потому что кто-то должен отвлечь их, пока двое других будут сматываться.
Alguém tem que ficar a atrasa-los para os outros dois terem hipóteses.
Будь прилежным пока не узнаешь наверняка. Ну, я всегда могу пойти и спросить его, хотя, если это он, полагаю мне придется его пристрелить.
Como é que um tipo de Harlan não sabe disparar melhor do que isto?
А как дела у вас? Ну, до тех пор пока вы не начнете рожать у нас в машине, у нас все нормально.
A esposa tem uma ecografia marcada para as 11h30.
Ну, похоже, что Господь придержал для вас еще один шанс. Я лишь жду пока Господь скажет мне куда нужно ехать.
Eu estava a planear um grande golpe e passar o dinheiro à Jenny, à socapa, e continuava a assaltar, até morrer com grande estrondo.
Ну и как Вы думаете, лучше, если он узнает об этом, пока он находится под подозрением, или в другой раз, когда он будет наедине с Колетт и сможет воспользоваться своим револьвером?
Por isso o que acha que é melhor. Que ele descubra enquanto está sob investigação ou noutra altura? Quando estiver sozinho com ela e com o revólver do serviço?
Ну, пока всё что я выяснил указывает на то, что они были лишь друзьями.
Tudo o que encontrámos até agora só indica que eles eram amigos.
Ну, пока, почти все.
Quase todas.
покажите нам 40
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24