English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / О ней

О ней translate Portuguese

70,419 parallel translation
Я пытаюсь перестать думать о ней, но не особо получается.
Tento não pensar, mas não está a funcionar.
Забудь о ней.
Deixa-a estar.
С той хижиной никто из нас не связан, он не может о ней узнать.
Não temos ligação com a cabana, por isso ele nunca saberá.
В следующий раз, когда будет нужна моя помощь, мистер Росс, наберитесь смелости попросить о ней лично. О чём вы?
Quando quiser algo de mim, pelo menos fale diretamente comigo.
Ни в одной книге не нашёл ничего о том, что Гримм подвергается чарам без смертельного исхода.
Não encontro nada sobre um Grimm sob qualquer tipo de feitiço sem morrer.
– Она не знает, о чём говорит.
- Ela não sabe o que diz.
Я никогда искренне не думала о детях или замужестве.
Sinceramente, nunca me importei em ter filhos ou casar.
Я испугана, до того, что желудок сжимается, и я дышать не могу от страха. У меня есть то, о чём я никогда не мечтала, мне кажется, у меня хотят это забрать.
Estou com medo, com o coração na boca, nem consigo respirar de tanto medo porque tenho tudo o que nunca pensei que queria.
Больше не о чём волноваться.
Não temos de nos preocupar.
Кто-то встал не с той ноги и разбил голову парня о тротуар.
Alguém acordou de mau humor e esmagou a cabeça de um tipo.
Я не многое знаю о постояльцах.
Não sei muito das pessoas que ficam aqui.
Не говорите мне о проблемах.
Não me fale de problemas.
Ник, пока ты не сказал того, о чём пожалеешь...
Nick, antes de dizeres mais alguma coisa de que te arrependas...
Не понимаю, о чём вы.
- Não sei o que quer dizer.
О чём Леви не знал.
Mas acho que o Levy não sabia.
Я не понимаю, о чём вы.
Não sei o que é que isso significa.
Никуда ты не поедешь. Ты не сделал того, о чём мы просили.
Não vais a lado nenhum, não fizeste o que pedimos.
– Ты понятия не имеешь, о чём говоришь!
- Não sabes o que dizes.
И я говорю не о молодом деревце. А о чём-то вроде гигантской секвойи.
E não uma qualquer, tinha de ser do tipo sequóia.
" Информации о Киношимоби крайне мало, ведь эти наблюдения Акеми Андо Араки крайне ненадёжные и отравлены опиатами.
" Há pouca informação sobre o Kinoshimobe, de acordo com Akemi Ando Araki, não são de confiança e viciados em ópio.
"Есть свидетельства о его человечьем облике, но тех, кого поймали, больше никто не видел, затерялись в глуши".
"Há relatos a respeito da forma humana deles, se de facto existem, e os capturados nunca mais foram vistos, perdidos para o Boscage."
Я не вспомнила о нём раньше, потому что это не существо. И не монстр.
Não pensei nisso antes, porque não é Wesen ou monstro.
– Никогда о таком не слышал.
- Nunca ouvi falar.
– В книге о таком не писали!
- Não estava no livro.
Не расскажешь мне о рисунках нашей дочери?
Queres falar-me sobre o que é que a tua filha desenhou?
Не знаю, о чём ты.
- Não sei do que estás a falar.
Лучше б я никогда не знал о тех ключах... или Чёрном когте.
Gostava de nunca ter sabido das chaves ou da Garra Negra.
Милая, ты не знаешь, о чём говоришь.
Querida, não sabes do que estás a falar.
Но не забывай о музыке.
Mas não se esqueçam da música.
Всё же, мы не так много знаем о Боге.
Até agora, não sabemos muito sobre Deus.
Я не собираюсь спорить с тобой о том, кому управлять фирмой.
Não vou disputar lideranças.
Ты ни о чем не должна просить. Это твое дело.
Não tens de me pedir nada.
– Хочешь сказать, что не мечтаешь о моём возвращении?
- Não acredito! - Mike!
Мне плевать, что ты хочешь сказать, потому что ты заботишься только о том, как доказать мне, что именно ты должен быть управляющим партнёром, хотя все вокруг знают, что ты не должен – я, Роберт Зейн, даже Донна.
- Nem quero ouvir. Porque só me queres convencer de que podes ser sócio-gerente e todos sabem que não consegues.
Ты заботишься лишь о том, как доказать мне, что именно ты должен быть управляющим партнёром, хотя все вокруг знают, что ты не должен.
Só te importa provar que devias ser sócio-gerente, quanto toda a gente sabe que não devias.
А в прошлом году я прочитал о тебе в газете и понял, что ты не стал.
Depois li sobre ti no jornal, no ano passado, e soube que nunca o fizeste.
Я подумала : "Раз хозяин беспокоится только о деньгах, я перестану платить за аренду до тех пор, пока он не починит окно и отопление".
Então pensei que, já que o senhorio só quer saber de dinheiro, não vou pagar até ele arranjar a janela e ligar o aquecimento. - Lamento muito, Sofia.
Тебе лучше уйти, пока я не сделал того, о чем ты пожалеешь.
- As vossas vidas? Desaparece daqui antes que faça algo que vais lamentar.
Я говорю не о праздниках, Харви.
Não estou só a falar de aniversários, Harvey.
Вы заботились о нем, а он даже не мог мне это рассказать.
- E ele nem me podia contar. - Harvey.
Это доказывает, что ваш клиент разговаривал с моим в среднем по 2 минуты каждый раз, и говорили они не о погоде.
- Isso não é prova. Prova que o seu cliente falou com ela uma média de dois minutos por chamada.
Возможно, вы звонили мне, но мы не говорили о распечатке. Верно.
Pode ter ligado, mas não falámos sobre isso.
Факт моего звонка вам не означает, что я могу доказать, о чём мы говорили.
É isso mesmo. Lá porque lhe liguei, não posso provar sobre o que falámos.
Займитесь иском. Я поговорю с Нейтаном о том, чтобы пока приостановить выселение Софии.
Vou falar com o Nathan sobre impedir o despejo até lá.
– Я не пойду на это, пока не узнаю поднаготную этого типа. Харви, мы говорим о будущем Рейчел.
Estamos a falar do futuro da Rachel.
Я просто думал о моменте, когда я стоял здесь много лет назад и должен был сказать тебе, что ты не поступишь в Гарвард.
Estava a pensar no momento em que estive aqui a dizer-te que não ias entrar em Harvard. E tu achaste que nunca serias advogada.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
Dei-te uma oportunidade porque precisava. Mas se puseres em risco a reputação desta firma por causa de um caso, despeço-te e certifico-me que nunca mais metes os pés num tribunal.
Мы не знаем всего друг о друге, но это просто значит, что мы должны узнать друг друга лучше, и разве есть лучший способ узнать друг друга, чем подготовка к рождению нашего ребенка?
Não sabemos tudo um sobre o outro. Mas isso quer dizer que temos de nos conhecer melhor. Não há melhor maneira de nos conhecermos melhor do que prepararmo-nos para receber o nosso filho.
Я говорю не о соевых бобах, а об экзотических биоматериалах.
Não estou a falar de grãos de soja, mas de materiais biológicos exóticos.
О чём-то, чего не должно быть на Ганимеде.
Qualquer coisa que não devesse estar em Ganímedes.
То, о чём никто не должен был знать.
Algo que não devíamos saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]