English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Обниматься

Обниматься translate Turkish

316 parallel translation
Нам нужно было еще раз где-то встретиться, глупо обниматься в машине.
Başka bir yerde buluşmalıydık. Bu arada, arabada seks gerçekten sıkıntı vericiymiş.
Жень, перестань обниматься.
Zhenya, öpüşmeyi kes artık.
Хватит обниматься, день не резиновый!
Kes artık şef. Günışığı ziyan oluyor.
Пусть мы обменялись телами, но давай обниматься хотя бы раз в день.
Yer değişmiş olsak da günde bir kere böyle sarılalım.
Я тебе покажу, как обниматься!
Seni kucaklayacağım, göreceksin!
Прекратите обниматься, вы находитесь в общественном месте.
Sarmaş dolaş yürümeyin. Umumi bir yerdesiniz.
- Я не хочу обниматься.
- Öpüşmek istemiyorum.
- Обниматься.
Ne gibi? Oynaşmak gibi.
Когда Китамура напивается, он лезет ко всем обниматься и целоваться.
Kitamura, sarhoş olduğunda herkese sarılıp öpüyordu.
Я всегда считал это простым нежеланием обниматься с людьми но очевидно, это нечто гораздо более серьёзное.
Birilerine sarılmaktan nefret ettiğimi sanıyordum ama o kadarla kalmıyormuş.
А теперь он собирается обниматься с деревьями.
Şimdi bir ağaca sarılmak için ayrılıyor.
Могла подольше обниматься?
Adamla biraz daha oynaşabilir miydin?
" Тот, кто любит спать по воскресеньям, ездить на велосипеде, обниматься у камина и разговаривать допоздна.
" pazar günleri uyumayı, bisiklet sürmeyi seven, Ateşli bir şekilde sarılan Ve gece konuşmalarını seven birini istiyorsun.
В следующий раз после медитации, когда мы откроем сердечные чакры и настанет время обниматься я схвачу за шиворот эту сучку Марлу Сингер и закричу :
Bir sonraki terapide meditasyonun hemen ardından, kalp çakralarımızı açtıktan sonra, sıra sarılma faslına gelince, sürtük Marla Singer'ı yakalayıp şöyle bağıracaktım :
Закон запрещает сотрудникам обниматься при встрече или расставании?
Bizim politikamız... ... sadece bir yan ürün. Yasalar insanların selamlaşmak ya da vedalaşmak için birbirlerine sarılmalarını engelliyor mu?
Это значит, что мы должны будем обниматься?
Hep sarıImak zorunda mı kalacağız?
Стьюи, мамочки и папочки любят вот так обниматься.
Stewie, annecik ve babacık değişik şekilde kucaklaşmayı seviyorlar.
Я не могу обниматься.
Sarılamam.
Обниматься приятно, правда?
Sarılmak güzel, değil mi?
Гораздо больше, чем обниматься.
Sarılmaktan çok daha iyi.
Оставила меня с этим Гудини и пошла обниматься с этим яхтсменом? !
Böylece, sen yat turundayken ben, mutlu Houdini ile kalakaldım.
- Ты же не хочешь обниматься, а?
- Sarılmaya kalkmayacaksın, değil mi?
Обниматься нельзя!
Kucaklaşmak yok.
Хотят обниматься-целоваться.
Oynaşmak istiyorlar.
Слушай, возможно я больше люблю обниматься, чем среднестатистический парень.
Sarılıp yatmayı belki normal erkeklerden daha çok seviyorum.
Будем обниматься в библиотеке. А ночью прокрадемся в бассейн, закинемся и будем плавать голышом.
Kütüphane rafları arasında öpüşür... gece yarısı gizlice havuza gider, dumanlı kafayla çıplak yüzeriz.
Я не всегда правильно понимаю, когда обниматься долго, а когда быстро или средне.
Bazen sarılma uzun mu sürecek, kısa mı sürecek bilemiyorum.
Так вот ты о чём говорила - обниматься?
- Sarılmaktan mı bahsediyordun?
И что я готов обниматься с ней, когда она захочет.
Onunla canının her istediğinde sarılıp yatabilirim.
Обниматься не будем?
"Sarılmamı ister misin?"
Обниматься будем?
Sırada ne var? Sarılma mı?
Обниматься - это простительный грех, несмертный.
Öpüşüp koklaşmak affedilebilir bir günah ölümcül bir günah değildir.
Вы, парни, выглядите так, будто собрались обниматься.
Size sarılsam iyi olur galiba.
В семье всегда должны обниматься.
Aile bireyleri daima sarılmalı.
Здоровяку нравится обниматься во сне.
Koca adam uyurken kucaklaşmayı sever.
Итак, Крис, мы уже умеем обниматься и целоваться. Пора переходить к лизанию... тарелок в шикарном ресторане.
Tamam Chris, şimdi öpüşme ve sarılmaktan bahsettik, dışarıda yemek yeme pratiği zamanı... süslü bir lokantada.
- Мне не позволят обниматься с детьми.
- Sarılmama izin vermezler.
Опять что-то из твоих англицизмов? [Примечание - Майкл использовал слово snog - целоваться и обниматься]
Bu da yeni İngilizcilikten bir tanesi mi?
- О, да. Без сомнений. Должен сказать, больше всего мне понравилось в конце, когда мы все начали обниматься а сестра закричала и сказала всем, что я потрогал ее влагалище.
Ama itiraf etmeliyim en çok hoşuma giden kısım sonunda herkesin birbirine sarılması ve kız kardeşimin çığlık atıp herkese vajinasına dokunduğumu söylemesiydi.
Вот это Роланд, ему 32, у него нет времени на карьеру, он любит обниматься после того, как его оттрахают до беспамятства.
Bu Rolan. 32 yaşında. Kariyer yapmaya ayıracak vakti yok. Kendini kaybettirene kadar becerdikten sonra sarılmayı seviyor.
Здоровенный страшный мужик лезет к ней обниматься.
İri ve çirkin bir adam gelip ona sarılıyor.
O, боже, мы ведь сейчас не будем обниматься, правда?
Oh, Tanrım birbirimize sarılmak zorunda değiliz umarım?
Хорошо Мисс Китти, он не хочет обниматься!
Pekala, Bayan Kitty, sarılmayı sevmez!
Мы должны были сидеть на крыльце и обниматься два часа, ожидая хозяина, который принесёт ключ.
İki saat kambur oturup sarılmak zorunda kalmıştık.. ev sahibi anahatarı getirsin diye beklerken.
Только что он был в норме, и вдруг - бац! - лезет голый ко всем обниматься!
İyiyken bir anda çırılçıplak soyunur ve herkese sarılmaya çalışır.
Но будет лучше, если мы больше не станем обниматься.
Fakat en iyisi muhtemelen uzun süre dokunmamak.
Ты бы букетик ему принес, а уж потом обниматься лез.
Onu öpmeden önce bir içki ısmarlamayacak mısın? Seni koca pislik.
Полез обниматься с бедной женщиной за стойкой, чуть её не задушил.
Daha az önce resepsiyondaki o zavallı kız ağlaya ağlaya beni aradı.
Это не значит, что мы теперь должны обниматься.
Dokunmak istiyorum demedim.
А ты не пробовала обниматься?
Arada bir sarılmayı dene.
Лизаться-обниматься? А нельзя просто...
Şey yapamaz mıyız...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]