English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Обниму

Обниму translate Portuguese

173 parallel translation
"... когда тебя я обниму ".
"Se trocasses o teu nome pelo meu apelido"
А если я расплачусь и обниму вас?
E se eu chorasse e pusesse a cabeça no seu ombro?
Иди сюда, я обниму тебя.
Deixa-me abraçar-te. Abraça-me...
- Дай-ка, братишка, я тебя обниму.
- Um abraço, irmãozinho.
Только обниму, и сразу назад.
Dou-lhe um abraço e volto logo.
Они ждут, кого я обниму первой.
Esperam por ver qual delas eu beijo primeiro.
Я пока немного погуляю, а потом вернусь и обниму мадам Барнье.
Vou dar uma volta e volto daqui a um quarto de hora para dar um beijo à Sr. Barnier.
Ты знаешь, я люблю тебя, и я с удовольствием тебя обниму.
Sabes que gosto de ti e quero que fales.
Я лучше обниму тебя, Криста Мэрибелл Ли.
Prefiro abraçar-te, Cresta Marybelle Lee.
Я его крепко-крепко обниму.
Vou-lhe torcer um pouco o braço.
Я обниму её, а она обнимет меня.
Vou tê-la nos braços, ela vai ter-me a mim.
Давай, я обниму мою крошку.
Coitadinha...
Возможно, я обниму тебя по совету профессионала на далеком воссоединении семьи.
"Talvez, se um profissional aconselhar..." "eu dar-te-ei um abraço," "nalguma reunião distante de família."
Как только ты остановишь машину, я обниму тебя и поцелую и никогда не отпущу больше.
Quando parares este carro, eu vou-te abraçar, beijar e nunca mais te vou largar!
- Дай обниму, приятель!
- Tal como dissemos! - Agarra na corda, rapaz!
Что, если я просто обниму тебя?
E se só me abraçar a ti?
Позову Уолтера и обниму его на глазах всего мира.
Vou convidar o Walter. Vou dar-lhe um abraco diante de todo o mundo.
Я обниму тебя.
Vou te agarrar.
Мой друг, мой воин, обниму тебя.
Minha amiga, meu soldado, vinde a meus braços.
Это будет очень неуместно, если я вас обниму?
Seria impróprio abraçá-lo?
Идите сюда, я вас обниму.
Vá lá! Ainda chego para os dois.
Дай обниму! - Вечно ты шутки шутишь
- Sempre na bazófia.
Я крепко обниму их, прижав к груди.
Acolhê-los-ei no meu regaço e abraçá-los-ei com força.
Дай я тебя обниму.
Dá cá um abraco!
Дай я обниму тебя.
Dá-me um abraço.
- Я тебя только обниму!
- Quero apenas um abraço!
Я уверен, мы победим, лишь одна мысль печалит меня мы больше не увидимся. Я не обниму тебя, не увижу, как растут наши дети не проведу с тобой оставшиеся годы.
O que me entristece, além de podermos fracassar na nossa tarefa... é a ideia de nunca mais te ver... de não te abraçar, de não ver os nossos filhos crescerem... de não passar os anos contigo.
Дай обниму!
Abraço forte!
А тебе станет легче, если я тебя обниму?
Ajudava se eu te abraçasse?
Знаю ты этого не любишь, но сейчас я тебя обниму, большой мальчик!
Sei que não gostas que eu te toque... mas prepara-te para um grande abraço, rapaz, porque tenho que fazer isto!
Я потом вас обниму.
Abraco-vos mais tarde.
Хочешь, я тебя обниму?
- Queres um abraço?
Дай обниму!
Ok, boa.
- Иди, я тебя обниму.
- Eu dou-te um abraço.
Дайте обниму вас. И другим передайте.
Mais um abraço.
Хорошо... возможно, в конце я тебя обниму, после всего.
Bem, pode haver um abraço no teu futuro afinal.
- Можно я тебя обниму?
- Posso abraçar-te? - Claro.
Как я могу, зная, что никогда больше не обниму тебя не прикоснусь к твоей коже, к твоим губам зная, что мы никогда не займёмся любовью?
Como posso, sabendo que nunca mais voltarei a ter-te nos bracos nem sentirei a tua pele nem os teus lábios, sabendo que nunca farei amor contigo?
Ладно, я подойду к тебе, а теперь обниму тебя.
Ok, eu vou-me aproximar de ti, e vou-te abraçar.
-'очешь, обниму? - Ќет.
- Queres um abraço?
- Дай, я тебя обниму.
- Dá-me um abraço.
- Я только обниму тебя, хорошо?
- Quero abraçar-te, está bem?
Победа, мяч в сетке, дай обниму, родной!
Dá cá um abraço. Meu, tu conseguiste.
Раз так, обниму старшего и обниму младшего.
Nesse caso, um abraço para o meu mais velho... E outro para o mais novo.
- Дай я ее обниму.
- Deixa-me segura-lo.
Мысль о том что я снова её обниму.
O pensamento de a segurar novamente nos meus braços.
Но сначала обниму твою мамочку на прощание.
Mas primeiro, vou dar um abraço à tua mãe.
- Я пойду в гримерку и обниму ее.
- Matt. - Vou aos camarins e vou lhe dar um beijo.
Ладно, дай обниму.
Agora, sou eu que vou abraçar-te.
Дай, я обниму тебя, ты такой красивый.
És mesmo tão simpático.
Иди обниму, но я вся потная.
Dava-te um abraço, mas estou transpirada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]