Один в один translate Portuguese
11,731 parallel translation
Если если я увижу что Освальд стреляет в Уокера, и что он один...
O que importa é que se vir o Oswald a disparar contra o Walker, - e souber que está sozinho...
Пробраться ко мне в комнату, а затем... прицепить еще один значок себе на грудь.
Entrar no meu quarto e depois juntar mais uma à lista. - Não.
Акулы могут почувствовать кровь в соотношении один к миллиону.
Os tubarões conseguem detetar sangue numa parte por milhão.
Я один был в своем уме.
Eu fui o único a ser sensato.
Так что всего один раз в день.
Então é só uma vez por dia.
Откуда мне знать, что ты не врёшь, что я не войду к себе в кабинет, и не обнаружу там один миллион, а остальные четыре, ты вложил в фонд от моего имени?
Como sei que é verdade? Que não é só 1 milhão para mim e os outros 4 ficam investidos aqui?
Может быть, один жучок где-то в потолке.
Ou talvez haja uma escondida no teto...
Вас, может, и больше в 7000 раз, но одного вы не учли. Я не один.
Estou em minoria por 7000 contra um, mas não contou com isto, eu não estou sozinho.
Мы с этим малышом родились в один день.
Este bebé e eu nascemos no mesmo dia.
Так что если не хочешь получить билет в один конец за присвоение собственности компании, лучше уничтожь это дерьмо.
Portanto, a não ser que queiras ser corrido daqui por usurpação de propriedade da empresa, é melhores destruíres aquela merda.
Сэр! Ну же! Для тебя это еще один обычный день в строгаче.
Para ti é um dia normal.
Один человек в мусор и все.
O que não tem valor para um pode ter para outro.
Но, если до этого дойдет, один я в тюрьму не сяду. - Рад за тебя.
- Ainda bem para ti.
Есть ещё один в Пасадене в "Айсодин Энерджи".
Há outro em Pasadena na Isodyne Energy.
Суд принимает ваше признание и присуждает обоим наказание - один год в тюрьме.
O tribunal aceita as admissões de culpa e fixa a pena dos dois acusados em um ano de pena de prisão.
Это как в Горце... останется только один из нас.
É como "O Imortal", só pode haver um.
Потому что ни один из вас... ни один... Не проработал ни одного дня с того момента, как ваш жалкий дед упал мордой в песок на Палм Бич.
Porque nenhum de vós, nem um, algum dia trabalhou, desde que o vosso avô idiota caiu de cara na areia em Palm Beach.
Как сдал её в психушку, на двадцать один год? И даже не оглянулся.
Queres contar-lhes que a internaste num lar durante 21 anos, sem nunca olhar para trás?
Но как минимум один самолет авиакомпании в течении пяти последующих лет упадет, из-за сделки, которую они сегодня заключили.
Mas pelo menos uma das companhias aéreas comerciais de jactos vão cair durante os próximos cinco anos, por causa do negócio que aqueles homens estão a fazer hoje.
Кажется эти двое, Брюс и Говард, думают, что в городе еще один игрок.
Estes dois, o Bruce e o Howard, parecem pensar que há outro jogador na cidade.
Ты вживил в меня еще один чип.
Plantaste outro chip.
У нас два погибших офицера, один в критическом состоянии.
Temos dois agentes feridos, um em estado crítico.
Вход и выход тут только один, и он открывается лишь в целях наказания или кормежки.
Só há um caminho, tanto para entrar como para sair, e eles só o abrem para as refeições ou para disciplina.
Один под стражей в центральном департаменте.
Uma delas está sob custódia na central.
В нем ничего не сказано про плюс один.
Não dizia nada sobre uma companhia.
Я зайду в тот лифт один и Мария получит его сердце.
Entro no elevador sozinho, e a Maria recebe o coração.
Но в один ужасный день меня вызвали к директору.
Mas um dia, fui chamada ao gabinete da diretora.
Я изменю этот мир в один клик, в тот день, когда опубликую работу.
No dia em que eu publicar, darei nova forma ao mundo num só clique.
Я упал один раз в какие-то колючки.
- Não. - Caí em cima de uns espinhos, uma vez.
Он один в буше.
Está sozinho no mato.
Да, я был должен продержаться в новой семье один год.
E aguentei.
И в этом меня не сможет обставить ни один мальчишка, владеющий тремя языками и двумя степенями магистра.
Não serei ultrapassado por ninguém, mesmo trilingue, com dois Masters. Não te incomodo mais.
Я хочу должность минимум третьего уровня в правительстве и хочу сохранить один из моих домов.
Eu quero, pelo menos, um trabalho de nível três na Autoridade, e quero manter uma das minhas casas.
Она обвинила Хищников в смерти матери во время обеда в школе, а один из учителей услышал.
Ela culpou as RAPs pela morte da sua mãe durante o lanche na escola, e um dos professores ouviu-a.
Это заведение — ещё один убедительный пример прогресса, которого мы добиваемся в секторе Лос-Анджелес, восстанавливая закон и порядок.
Esta instituição é outro forte exemplo do progresso que estamos a fazer no Bloco Los Angeles, como a lei e a ordem foram restauradas.
Это как в Горце. Останется только один из нас.
É como "O Imortal", só pode haver um.
Metallica играет в этом году только один концерт в Северной Америке. Сегодня. В Квебеке.
Os Metallica vão atuar esta noite no Quebec.
В те времена я был безрассудный, знаете, мне было нечего терять, я рисковал всем в один момент.
Era inconsequente. Não tinha nada a perder e arriscava tudo.
Да, его цель сыграть хоть один раунд в каждой стране на планете. - А потом...
O objetivo dele é jogar golfe em cada país do planeta e depois...
Есть ещё один в Isodyne Energy.
Há outro na Isodyne Energy.
- В записке сказано, "приходи один."
- O bilhete diz, "vem sozinha."
Разве это не невероятно, что один из них запросто проник в защищённую лабораторию?
Não é incrível pensar que um deles... pôde simplesmente infiltrar-se num laboratório protegido.
Они построили один такой в Лос Аламосе в прошлом году. Который на полной мощности может генерировать 25 киловатт.
Construíram um igual em Los Alamos no ano passado, que na potência máxima gera 25 quilowatts.
Только в твоем личном деле есть один огромный недочет.
Há apenas uma conspícua mancha no teu registo.
Был хоть один день, когда вы чувствовали себя полноценным человеком в этой стране?
Houve algum dia em que se sentiu um homem de verdade nos EUA?
В нее выстрелили один раз с близкого расстояния.
Atingiram-na à queima-roupa.
Вы должны вывезти меня отсюда. Отвезите обратно в пустыню, куда-угодно, где я буду один.
Tem que me tirar daqui, de volta ao deserto, qualquer sítio isolado.
Должен же быть хоть один хороший ресторан с выносом в этом городе.
Tem que haver boa comida algures nesta cidade.
Есть только один агент из отдела по контртерроризму в Нью-Йорке, у которого есть достаточно высокий доступ, чтобы его отпечаток смог сработать.
Só há um agente da JTTF em Nova York com categoria suficiente para ter uma impressão digital mestre.
Мне кажется, они на самом деле думают добавить меня в еще один эпизод.
- Sim. Acho que estão a pensar em dar-me mais um episódio.
Одна карта свернулась у меня в горле. Один, два, три.
Uma carta dobrada no meu esófago, uma, duas, três vezes.
один вопрос 292
один выстрел 82
один вечер 18
один взгляд 20
один выстрел в голову 18
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в одиночку 226
в один момент 26
один выстрел 82
один вечер 18
один взгляд 20
один выстрел в голову 18
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в одиночку 226
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
в одиннадцать 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59