Одна из вещей translate Portuguese
286 parallel translation
И одна из вещей, которая не позволена - подыхать за зря!
E uma das coisas que não podes fazer, é morrer!
Это одна из вещей.
Isso foi uma coisa.
Это одна из вещей, которые мне в ней нравятся.
É uma das coisas que adoro nela.
Это только одна из вещей, о которых я узнал.
É apenas uma das muitas coisas de valor que soube.
Одна из вещей, что происходит когда меня долго нет это то что ты забываешь что у тебя нет власти уладить всё.
Uma das coisas que acontece quando eu estou fora é esqueceres-te que não tens o poder de resolver tudo.
Это только одна из вещей, которые я бы хотела избежать.
Gostaria de acabar com a dúvida.
И одна из вещей, которые мы должны признать - та, что сейчас нас напали.
Pelo que temos de assumir que estamos a ser atacados.
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
Aqueles de vocês com ligações por cabo piratas, estão alerta para o facto... que uma das coisas que gosto de fazer nas minhas actuações... é reclamar, sabem?
То есть, это одна из вещей которыми они занимаются.
Então, uma coisa que eles estão fazendo nessa área, por exemplo, é isso :
Одна из вещей, которые я сделал, было небольшое представление я работников, оставшихся в офисе, чтобы они имели представление о чем говорилось с инвесторами, и понимали, что все мы работаем в одной команде.
Uma das coisas que fiz foi dar uma palestra ao ar livre para os empregados nos fundos do escritório, para que eles pudessem ter uma ideia de como fomos notáveis investidores, e entender exactamente o que nós tínhamos feitos para eles.
Да. Да, это одна из вещей, которые происходят...
Pois, essa é uma das coisas que acontecem.
Спортивные метафоры - одна из вещей, где женщина может почувствовать себя неполноценной общаясь на работе.
Metáforas de desporto são uma das formas de fazer as mulheres sentirem-se de fora.
- Элис, это одна из тех вещей...
- David, não tinhas dito que...
И их нужно праздновать особым образом. Сегодня, Поль, твой успех. Это одна из таких вещей.
Algumas coisas na vida acontecem, só uma vez, e devem ser celebradas apropriadamente.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Uma das primeiras coisas que aprendi é nunca perguntar a um gajo porque está com pressa.
Всегда хотел посмотреть, на сколько одна из этих вещей потянет.
Sempre quis ver o que estas coisas podem fazer.
Это одна из самых полезнаых вещей для вашего здоровья.
- É tabaco. É das melhores coisas para a saúde.
Это просто одна из таких вещей.
É uma daquelas coisas.
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
Bom, esse é um dos nossos pontos de discórdia.
Это одна из неприятных вещей, с которыми мы сталкиваемся в своей профессии.
Inspector. Coisas que temos de suportar nesta profissão.
Одна из немногих вещей, которые я делаю хорошо.
É uma das poucas coisas que faço bem.
Это, может статься, одна из лучших вещей, что я написал, но, конечно, мне так будет казаться, поскольку я не могу ее найти.
Pensei que pudesse ser uma das melhores coisas que escrevi, mas, claro que pensaria isso, uma vez que não a consigo encontrar.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
É uma das poucas coisas que vocês que nós os humanoides controlamos.
Ну, это одна из хороших вещей в Париже - большинство девушек готовы просто так снять с себя одежду.
Em Paris há muitas raparigas dispostas a tirar a roupa.
Я чувствую себя, как одна из тех вещей в столовой, к которой никто не прикасается....
Sinto-me como aquelas coisas do buffet de saladas, que ninguém toca...
Одна из тех вещей, по поводу которых мы спорим.
Aliás, foi um dos motivos por que discutimos.
Это была одна из тех вещей. Ну, знаете, где вы действильно пытаетесь заставить что-то работать но почему-то не получается.
Era uma dessas coisas... onde nos esforçamos para algo dar certo... mas, de algum modo, não dá.
Это одна из важнейших вещей, потому что у нас много спортивных болельщиков, в этом городе.
Esta é importante, porque há muitos adeptos do desporto, na cidade.
Это одна из немногих вещей, с которыми ничего не сделаешь в прозрачном сне.
É uma das poucas coisas que não consegues fazer num sonho lúcido.
Так что простите людей, когда их затронет одна из тех вещей. Вы обнаружите рост пенсионного возраста.
Perdoem as pessoas por recearem que uma das hipóteses a explorar é aumentar a idade da reforma.
Чтение это одна из тех вещей, которым нельзя просто так научить.
Ler é uma coisa que não se pode ensinar.
Эта одна из безумнейших вещей, что я услышал за сегодня
Esta é uma das coisas mais doidas que ouvi hoje.
Они касаются Маттео Одна из тех непредсказуемых вещей, что он раньше вытворял
Tenho uma coisa para te dizer, uma coisa maravilhosa.
И вот одна из таких вещей : " Арахис - это не орех, а бобовые.
Aqui está um verdadeiro : "O amendoim não é uma noz, é um legume."
- Это одна из многих вещей, в которых мы похожи.
- Uma das coisas que temos em comum.
Это была одна из глупейших вещей, что я видела, но я подумала :
Foi uma das coisas mais palermas que eu já vi, mas pensei :
И это одна из вещей, которую мы обсуждаем.
E esta é uma das coisas de que falámos, ir para um espaço que não seja um estúdio.
И музыка - это одна из этих вещей.
E a música é só uma dessas coisas.
Это одна из самых важных вещей, и я тебя этому научу. Ноги должны быть в движении.
Tens de mexer os pés.
Есть много вещей, в которых я хороша, Нэйтан. И хранение секретов - одна из них.
Sou boa em muitas coisas, Nathan, e guardar segredos é uma delas.
Одна из первых вещей, которую мы заметили, был внезапный скачок энергии в районе города, где располагалась лаборатория стазиса.
Uma coisa em que reparámos foi numa onda súbita de energia, na secção onde se encontrava o laboratório de estase.
Одна из немногих вещей, которые мы действительно знаем, это что они враг, победивший Древних.
Só sabemos que foram eles o inimigo que derrotou os antigos.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать. Видите?
Essa é uma das muitas coisas que nós nunca discutiremos.
Одна из многих вещей, которых надо избегать в жизни.
Uma das muitas coisas a evitar na vida.
Это ещё одна из тех вещей, которые надо избегать в жизни.
Está numa das outras coisas a serem evitadas na vida.
Это одна из самых приятных вещей, что я когда-либо слышал.
Isso foi a coisa mais romântica que eu já ouvi.
Это одна из тех вещей, которых у него нет.
É uma das coisas que ele não tem. - Sai daí...
Резонно. Одна из труднейших вещей для мальчиков это понять, что учитель - человек.
A coisa mais difícil para os rapazes aprenderem, é que o professor é humano.
Одна из труднейших вещей для учителя не пытаться сказать им это.
A coisa mais difícil para o professor aprender, é tentar não dizer. - Isso é uma fase, Sr.?
Это одна из тех немногих вещей, в которые я все еще верю.
É uma das poucas coisas em que ainda acredito.
Это одна из тех вещей, которую ты должен сделать, пока тебе не стукнет 30.
Esta é uma das coisas que tens de fazer antes de teres 30.
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
вещей 94
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна команда 45
вещей 94
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27