English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Одна из вещей

Одна из вещей translate Turkish

374 parallel translation
И, одна из вещей, которую я осознала, что мне нужно изменить привычки.
Ve fark ettiğim şeylerden birisi eski düzenimi bozmam lazım.
И одна из вещей, которая не позволена - подыхать за зря!
Yasakladığı şeylerden biri de ölmek.
Это одна из вещей.
Bu bir tanesi.
Это одна из вещей, которые мне в ней нравятся.
Onun sevdiğim bir özelliği de bu.
Это только одна из вещей, о которых я узнал.
Bu sadece öğrendiğim değerli şeylerden biri.
Это только одна из вещей, которые я бы хотела избежать.
Bu elemek istediğim konulardan birisi sadece.
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
Şu yasadışı kablolu yayın bağlatanlarınız farkedecek ki gösterilerimde yapmayı çok sevdiğim şeylerden biri de şikayet etmek, bilirsiniz.
То есть, это одна из вещей которыми они занимаются.
Bu yüzden burada yaptıkları mesela şunu yapıyorlar
Одна из вещей, которые я сделал, было небольшое представление я работников, оставшихся в офисе, чтобы они имели представление о чем говорилось с инвесторами, и понимали, что все мы работаем в одной команде.
böylece, biz yatırımcılara ne anlattık onların da fikri olacaktı ve naptığımızı tam olarak anlasınlar, hmmm onlar için ne yaptık bilsinler diye...
Да, это одна из вещей, которые происходят...
Bu da olur.
Это одна из вещей, за которую я ее люблю.
Bu onun en sevdiğim yanlarından biri.
И это одна из вещей, которую мы обсуждаем. Переехать на место, которое не является студией, и основать что-то вроде переносной или самодельной студии. И, по существу, сделать обстановку некомфортной.
Konuştuğumuz şeylerden biri de stüdyo olmayan bir mekana gitmek, portatif veya geçici bir stüdyo getirmek, ve konforsuz bir ortam yaratmaktı.
Это всего лишь одна из вещей, которые я написал.
Bu tür şeyler yazıyorum.
- Элис, это одна из тех вещей...
- Alice, bu da açıklayamayacağım olaylardan biri daha.
Сегодня, Поль, твой успех. Это одна из таких вещей.
Bugünkü başarın da Paul, böyle bir şeydir.
- Вывесить вражеский флаг - одна из самых безумных вещей, которые кто-либо совершал в зале суда.
Düşman bayrağıyla alay etmenin mahkeme salonunda bir kişinin yapabileceği en çılgınca şey olduğunu gördüm.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
İlk öğrendiğim şeylerden biri, asla bir adama niye acele ettiğini sormamak oldu.
Всегда хотел посмотреть, на сколько одна из этих вещей потянет.
Hep, bu arabalar ne kadar yapar görmek istemişimdir.
Это одна из самых полезнаых вещей для вашего здоровья.
Vücudun için en sağlıklı şeylerden biri.
Это просто одна из таких вещей.
O şeylerden biriydi.
Нет! Это одна из тех вещей которые вы никогда не видели!
Evet, bu asla göremeyeceğiniz şeylerden biri.
Мне кажется, ни одна из этих вещей вам не принадлежит, профессор.
Bu aletlerin hiçbiri size ait değil diye düşünüyorum, profesör.
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
Tartıştığımız konulardan biri de o.
Это одна из неприятных вещей, с которыми мы сталкиваемся в своей профессии.
Mesleğimiz gereğiyle varlığıyla yaşamak zorunda kaldığımız şeylerden biri.
Одна из немногих вещей, которые я делаю хорошо.
İyi yaptığım birkaç işten birisidir.
Это одна из ранних вещей которые у меня сохранились.
Bu bendekilerin en eskisi.
Это, может статься, одна из лучших вещей, что я написал, но, конечно, мне так будет казаться, поскольку я не могу ее найти.
Kendimce yazdığım iyi şeylerden bir tanesi olduğunu düşünüyordum. Ama, tabiki... bulamadığım sürece öyle düşünmek zorundayım.
Это одна из тех вещей которые мы вбиваем себе в голову чтобы добавить в свой образ пафоса.
Bu asil hissedelim diye kendi kendimize söylediğimiz şeylerden biri.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
Sana bir kaç şey daha... biz... insanlar... Kontrol etmek isteriz.
Ну, это одна из хороших вещей в Париже - большинство девушек готовы просто так снять с себя одежду.
Paris'in bir iyi yanı da buydu. Soyunmak isteyen birçok kız vardı.
Я чувствую себя, как одна из тех вещей в столовой, к которой никто не прикасается....
Kendimi salata büfesinde çok uzun süredir durduğu için...
Вот и одна из таких вещей.
Bu da bir kanıt.
Это одна из самых тяжёлых вещей, которые мне приходилось делать в жизни.
Yapmaya en çok zorlandığım şeylerden biriydi.
Одна из тех вещей, по поводу которых мы спорим.
Aslında bu tek tartışma konumuzdur.
Это была одна из тех вещей.
Bu, o şeylerden sadece biriydi.
Это одна из немногих вещей, с которыми ничего не сделаешь в прозрачном сне.
Bu, berrak bir rüyada yapmaman gereken bir şey.
Сухой завтрак - одна из немногих вещей, которые я умею готовить.
Yulaf gevreği, yapabildiğim nadir şeylerdendir.
Чтение это одна из тех вещей, которым нельзя просто так научить.
Bu tür bir şeyi okumak düşünülemez bile.
Я не могу гарантировать, что ни одна из этих вещей не случится, но если ты пытаешься идти по жизни, не чувствуя ничего хорошего только для того, чтобы не чувствовать ничего плохого... хреновая это жизнь.
Bunların hiçbirini yaşamayacağını garanti edemem. Ama sonrasında kötü hissetmemek için hayatını iyi şeyler hissetmeden geçirmeye çalışırsan- - Bu şekilde yaşanmaz.
Эта одна из безумнейших вещей, что я услышал за сегодня
Bu bugün duyduğum en aptalca şeydi.
И вот одна из таких вещей : "Арахис - это не орех, а бобовые. Фуф!"
Ve bu söyleyeceğim gerçek, "Yer fıstığı aslında fıstık değil bakladır."
Это - одна из первых вещей, которые я сделал когда стал вампиром.
Vampir olduğum zaman yaptığım ilk şeylerden biri buydu.
- Это одна из многих вещей, в которых мы похожи.
- Ortak yanlarımızdan birisi.
Это была одна из глупейших вещей, что я видела, но я подумала :
Gördüğüm en aptalca şeylerden biriydi ama düşündüm ki :
И музыка - это одна из этих вещей.
Müzik, o şeylerden sadece biri.
Это одна из самых важных вещей, и я тебя этому научу.
Bu, sana öğretebileceğim en iyi şeylerden biridir.
Да, это одна из немногих вещей, способных успокоить ламу.
- Ben gitmiş olsaydım, bulurdum.
Ну, это одна из таких спонтанных типа вещей...
Aniden patlak veren durumlardan biri.
Если верить телевидению, полагаю, это одна из тех немногих вещей, для которых мы, голубые, как раз подходим.
Televizyondan gördüğüm kadarıyla biz gaylerin başarılı olduğu birkaç konuda biri alışveriş.
Это одна из самых трудных вещей, которые приходится делать родителям...
Bu.. ebeveynlerin yapmak zorunda kaldığı en zor şeylerden biri
Одна из первых вещей, которую мы заметили, был внезапный скачок энергии в районе города, где располагалась лаборатория стазиса.
Fark ettiğimiz ilk şeylerden biri şehrin bu bölümünde yani durağanlık laboratuarının olduğu yerde ani güç yükselmesi olmuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]