Одного человека translate Portuguese
1,213 parallel translation
Инспектор Сюзон, вы забыли допросить одного человека.
Hei, inspectora Suzana, esqueceu-se de interrogar alguém!
Мне снилось, что моя работа состоит в том, чтобы каждый день рассказывать документальный фильм о жизни одного человека. Я прихожу домой,.. ... ужинаю, сплю, а утром снова иду на работу.
Eu sonhei que o meu emprego, era ir todos os dias para o trabalho, e narrar um documentário sobre a vida de um tipo qualquer, e ir do emprego para casa para jantar, ir para a cama e depois regressar ao emprego demanhã.
Берете трагедию одного человека и суете ее на обсуждение всему Миру!
O que se passa com os jornalistas? Pegam na tragédia de uma pessoa e obrigam o mundo a vivê-la.
"Вы берете трагедию одного человека и заставляете весь Мир ею любоваться."
Pegam na tragédia de uma pessoa e obrigam o mundo a vivê-la.
Но ты недооценил одного человека.
Mas na minha opinião, tu substimas alguém.
Ты не мог бы... для одного человека, может быть, тоже найти там работу?
Podes arranjar emprego para mais uma pessoa?
Бразильский оператор, уклоняясь от летящих стрел, сумел заснять одного человека.
Entre as flechas cortantes, o câmara brasileiro consegue apanhar a imagem deste homem
Увижу хоть одного человека с камерой - и он будет арестован.
A próxima maquina fotográfica que vir, o dono vai dar uma volta.
Получается, что у нас не хватает одного человека.
Isso deixa-nos com um homem a menos.
Маленькой Кейли всегда не хватает одного человека.
A pequena Kaylee está sempre com um homem a menos.
На одного человека меньше, с кем нужно общаться. Фиби.
Menos uma pessoa com quem fazer sala.
Но иногда одного человека и двух стволов недостаточно, Омар.
Mas um homem com dois canos não chega, Omar.
Она плавала по морю, и она полюбила одного человека.
Ela navegou pelos os mares e apaixonou-se.
Впервые в жизни слышу такое идиотское название. - Эй, мы ищем одного человека.
Ei, nós estamos à procura de alguém...
Мне нужно, чтобы ты убил одного человека.
Preciso que mates um homem.
Вы понимаете, в какую сумму обходится налогоплательщикам Техаса... казнь одного человека?
Sabe quanto dinheiro gastam os contribuintes do Texas para mandar executar uma pessoa?
" Хлеб и соль съедаются с тела. Грехи одного человека поглощает Другой.
Pão e sal consumidos fora do corpo... os pecados do homem... consumidos pelo outro.
Более одного человека будут знать его цену, а наш каталог утвердит верную оценку.
Várias pessoas saberão o valor dele. O nosso catálogo será fiel.
Может даже для одного человека?
Será para a mesma pessoa?
Для меня... вы двое, как две половинки одного человека.
Para mim, vocês dois são... são como duas metades da mesma pessoa.
Это история одного человека, который боится обязательств... и который влюблен так, что может от этого умереть.
É a história de um homem que tem medo de compromisso e por amar tão loucamente sua mulher tem medo de acabar se matando.
Он мог рассчитывать только на одного человека, Который всегда был рядом.
"Adam procurou a única pessoa que poderia ajudá-lo."
Прежде, чем начать подписывать книги, я хочу поблагодарить одного человека.
Antes dos autógrafos, quero agradecer a alguém aqui presente.
У них нет ни одного свободного человека.
Eles não têm nenhum homem disponível.
А нельзя показать фильм для одного человека?
Não devia passar o filme nem que seja para uma pessoa?
Не было ни спасателей, ни вертолета, и вообще там больше не было ни одного человека.
Não há resgate, não há um helicóptero e não há mais ninguém.
Господь смотрит на свое стадо и выбирает одного человека, который вдохновит великое множество. Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
o bom Deus cuida do rebanho e escolhe um homem que deverá inspirar as multidões, um homem que conseguirá o impossível, um homem que dê esperança onde há apenas desespero.
Он может лечить наложением рук одного человека в день, иначе это может кончиться очень плохо.
A sua constituição não permite que toque mais de uma alma infeliz por dia. Fazê-lo poderia ser fatal.
Оно напаминает мне одного человека который только и делает что ноет. Тебя Самер.
Lembra-me alguém que se tem lamentado muito.
Они провели лотерею и сказали, что это будет справедливо, но мой отец был чиновником... ему разрешили выбрать одного человека из семьи.
Eles fizeram um sorteio e diziam que essa era a única forma justa, mas o meu pai era um oficial da Stromos, por isso, foi autorizado a escolher uma pessoa da família.
После того, как судно потерпело крушение, компьютер пробудил одного человека.
Após a nave cair, ainda nao sabemos por que isso aconteceu, ele foi reanimado pelo computador.
Это заслуга не одного человека.
Não o fiz sozinho.
- Я, по крайней мере... по поводу споров о востоке и западе, вспоминаю одного человека :
- Para mim, pelo menos, a diferença entre o Este e o Oeste resume-se a um homem.
Нет, ты просто похож на одного человека, которого я знаю.
Não, não, és muito parecido com alguém que conheço.
Он только одного человека послушается.
Ele só dará ouvidos a um homem.
Одного человека мало.
O humano não é suficiente.
Это всего лишь одна ошибка одного человека.
Isto é apenas um erro dum velho.
Но какое значение это имеет теперь, когда не осталось ни одного человека, который помнил бы блестящий прорыв конницы у Гавгамелы?
quando já ninguém resta para se lembrar, da grande carga de cavalaria em Gaugamela.
- Всего одного человека.
Um homem.
Леонид, царь Спарты. Когда просили о помощи, он посылал одного человека.
Leonidas, rei de Esparta enviava um único homem quando um estado lhe pedia ajuda militar.
Он был столяром-краснодеревщиком. Но затем он начал работать у одного человека.
Ele era marceneiro, mas depois começou a trabalhar para outra pessoa.
Рыцарям, нашедшим эти подвалы показалось, что сокровища слишком велики для одного человека, даже для царя.
Os cavaleiros que encontraram os cofres acharam que o tesouro era demasiado grande para qualquer homem - mesmo para um rei.
И все из-за одного человека.
Desrespeitado pelo homem.
Тамплиеры и франкмасоны считали, что сокровища слишком велики для одного человека, даже царя.
Os Templários e os mações acreditavam que era demasiado grandioso para um homem, e até mesmo para um rei.
И теперь нас на одного человека меньше.
E agora temos um homem a menos.
Её играли той ночью, когда я встретила одного человека.
Estavam tocando na noite em que conheci uma pessoa.
Я знаю одного очень хорошего человека с экономического факультета
Eu conheço uma pessoa muito fixe do meu curso de Economia.
Вы с Козликом работали на одного и того же человека.
Tu estás a trabalhar para essa pessoa!
По крайней мере, два человека были настроены против неё, а ведь для её изгнания было достаточно даже одного голоса против.
Ela tinha pelo menos dois contra ela, e um sequer já seria demasiado.
Назовите одного невинного человека, которого Техас казнил за время моего... пребывания на посту из около сотни казнённых... 131, губернатор, если вы сбились со счёта.
Diga o nome dum inocente que o Texas tenha executado no meu mandato, das cento e tal execuções a que já presidi. Foram 131, Governador, caso lhes tenha perdido a conta.
Я никогда не краду дважды у одного и того же человека.
Nunca roubei duas vezes a mesma pessoa.
человека 1118
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одноглазый 25
одного из них 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одноглазый 25
одного из них 21