English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он не мой сын

Он не мой сын translate Portuguese

118 parallel translation
- Он не мой сын!
Ele não é meu filho.
- Мы арестовываем Вашего сына. - Он не мой сын.
- Estamos a prender o seu filho.
Он не мой сын.
Ele não é meu filho.
– Он не мой сын.
- Ele não é meu filho.
И ты его бросил! Он не мой сын!
- Ele não é meu filho!
Он не мой сын!
Ele não é meu filho! E vou prová-lo.
Но он не мой сын!
Ele não é meu filho!
Он не мой сын.
Ele não é o meu filho.
Он не мой сын!
Ele não é o meu filho.
Мои материнские чувства не касаются его, потому что он не мой сын.
A minha preocupação de mãe não é por ele, porque ele não é o meu filho.
Я не подписываю это, потому что он не мой сын!
Não vou assinar, porque não é o meu filho!
Он не мой сын! ..
- Ele não é o meu filho!
Но, он не мой сын.
Mas não é meu filho.
Он не мой сын, так что....
- Ele não é meu filho, mas... - Oh.
В смысле, я знаю, что он не мой сын, но... не знаю, мне начинает казаться... что он - мой.
Quero dizer, sei que ele não é meu filho, mas... Não sei, estou a começar a sentir como... É sim.
Вам, наверное, нужен мой сын? Но он уже с нами не живет.
Sim Sr. é meu filho, está em outro lugar.
- Бубу... он мой сын, младший. Я боюсь, что я так и не смогу отойти.
Desculpem, eu nunca posso sair daqui.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает. Не как мой сын, но как Спок.
Não é que requeira orgulho para dar ao Spock o devido respeito que ele merece, não como meu filho, mas como o Spock.
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
Entregou-me o meu filho o governo do Castelo... até que se recupere para as coisas materiais.
Мой сын Таро говорит по велению сердца, а не разума, но он говорит от имени всех нас!
Meu filho Taro, Fala mais com o coração que com a cabeça, mas... fala em nome de todos.
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Agora que exprimiu arrependimento pelos seus actos, se o meu filho Mehrdad estiver de acordo, retiro a minha queixa.
— Почему же, он мой сын, а не посторонний.
É meu filho, não um estranho!
Мой дед был моряком, как ваш. И, возвращаясь из плавания, он всегда на него кричал, потому что не любил. Он еще говорил, что мой папа - не его сын.
O pai d0 meu pai era marinheir0 c0m0 0 teu e quand0 vinha d0 mar ralhava c0m 0 meu pai, porque não gostava dele e dizia que 0 meu pai não era filho dele...
Что значит я не могу с ним видеться? Он же мой сын.
O que é que queres dizer, não posso vê-lo?
Я не могу рисковать всей командой из-за одного человека... даже если он мой сын.
Não posso arriscar a tripulação por um, mesmo sendo meu filho.
При том независимом расследовании, которое проводил военный прокурор флота, я ничего не имею против него, но мой сын ребёнок, ему 14 лет, Он не был представлен совещанием, поверенными или друзьями.
Nesse inquérito, conduzido pelo promotor militar da armada, ao qual nada tenho a apontar, o meu filho, um rapaz de 1 4 anos, não estava representado por advogados, solicitadores ou amigos.
Мой сын чуть не застрелил меня вчера вечером, он хотел доказать правду.
Meu filho quase atira em mim porque queria provar que você tinha razão.
Он мой, сукин ты сын! - Не твой!
- É minha, filho da puta!
У них мой сын, он заложник их низменных замыслов, а этого я не допущу!
Elas têm o meu filho como refém das vidas decadentes delas, e isso eu não lhes permitirei.
- Какая разница, если он тебя ненавидит. - Мой сын меня не ненавидит.
- Não interessa se te detesta.
- Все знают, что он мой сын. Я бы и так не пошёл.
Não vou nem que me peças.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
Não consigo saber o que é mais humilhante. O facto de o meu filho ter sido apanhado com erva no cacifo ou o facto de nem inventar uma boa mentira para se justificar.
Мой сын, какой он? Знаете, у меня не было возможности с ним поговорить..
- Holden, estamos prontos para começar.
- Даже если он - мой сын ( хотя это и не так ) - чем он будет платить?
Mesmo que ele fosse meu filho, que não é, como é que ele vai pagar?
Мой старший сын, Джейсон, он не живёт с нами, сейчас говорит точно так же.
O meu mais velho, Jason, já não vive connosco. E ele diz a mesma coisa.
Прошлым вечером мой сын был со мной, делал уроки, и он не имел никакого отношения к как-там-ее-зовут, самоубийству этой девушки.
O meu filho esteve comigo ontem à noite a fazer os trabalhos de casa, e não esteve envolvido no suicídio dessa rapariga, seja ela quem for.
1 го Августа мой сын был уже в больнице. Они сделали тест на кишечную палочку и он был положителен. Они не отозвали это мясо до 27 Августа,
No dia 1 de Agosto, o meu filho já estava no hospital, fizeram um teste de E. coli na fábrica que deu positivo, e só retiraram aquela carne a 27 de Agosto,
У него появился этот холодный, тяжелый взгляд и я... знаете, он мой сын, и я не могу...
Tem aquele olhar frio e severo, e eu... Ele é meu filho, e não posso...
Что бы не хотел сказать мой сын, он может сказать это в Вашем присутствии.
Seja o que for que meu filho tem a me dizer pode ser dito na sua presença.
Он долго работал во Франции. Я и не знал, что мой сын тут.
Trabalho em França há muito tempo, não sabia que o meu filho estava aqui.
Не то, чтобы я удивлена, не поймите меня неправильно. Он мой сын.
Não que isso que me surpreenda, não me interprete mal.
Я понимал, что дам ему всё по первому требованию, только потому что он мой сын, и лучше ему не станет, и он станет торчком, потому что я сломался и не объяснил ему жизнь.
Sabia que ia dar-lhe tudo o que ele quisesse, porque era meu filho e não lhe conseguiria dizer que não. O que é uma treta, porque não o ajudaria e ele acabaria na rua a consumir heroína com os Two Coreys, porque fui demasiado cobarde para lhe dar uma lição.
И он, технически, не мой сын.
E, tecnicamente, ele não é meu filho.
Я контролер на станции Лила, искусства я в этом не вижу, мой сын - звезда, но каждую неделю он навещает своих родителей.
Sou o revisor da estação "Lilas" Passo pelo Czar mas não me reconhece O meu filho é uma estrela
- Он мой сын, не так ли?
- É meu filho, não é?
Мой сын сам ходил на горшок, но перестал. Потому что его отец больше с нами не живет. Он не понимает, что произошло.
O meu filho de três anos já ia à sanita, mas já não vai porque o pai dele já não vive connosco e o mundo dele deixou de fazer sentido e a única coisa que ele pensa que controla é a bexiga,
Он мёртв! Это был не мой сын!
- Aquilo não é o meu filho!
Мой сын женится на женщине, которую едва знает. Он делает крупнейшую ошибку в своей жизни и я не в силах его остановить.
Está a cometer o maior erro da sua vida, e não posso fazer nada para o impedir.
Ты - не семья. Он и мой сын тоже!
- É meu filho também!
Но я не желаю, чтобы мой сын появлялся при дворе слишком часто из страха,... что он может заболеть.
Talvez. Mas não quero que o meu filho Eduardo venha à Corte com muita frequência, pois pode apanhar uma infecção.
Меня не волнует, что Майло не мой биологический сын. Он не попадет в приемную семью.
Pode não ser meu filho, mas não vai para outra casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]