Она мне сказала translate Portuguese
1,524 parallel translation
Она мне сказала.
Ela disse-me.
Ты знаешь, где она мне сказала, что ожидает тебя?
Sabes onde é que ela me disse que estava grávida de ti?
Нет, она мне сказала.
- Não, disse-me ela.
Она мне сказала, что когда она поправится, она придет сюда, и если я угадаю цвет глаз, то, позже...
Ela disse que voltava quando estivesse recuperada. E que se eu tivesse acertado na cor dos olhos podia...
Однажды она мне сказала, что залетела.
Uma vez disse-me que estava grávida.
- Тедди... - Но знаешь, что она мне сказала однажды?
- Mas sabes o que me disse uma vez?
Но она мне сказала какого рода работу они делают.
Mas contou-me que tipo de trabalho fazem.
И вдруг, ни с того, ни с сего, она мне сказала, что сделает, когда станет взрослой. Она хотела выйти за меня замуж.
E do nada, ela disse que quando fosse grande, queria casar comigo.
Я сказала это маме, и она нарисовала мне большую улыбку.
Eu disse à minha mãe e assim ela desenhou-me grande sorriso.
- Не знаю, мне она так сказала.
- Não sei, mas é o que ela diz. Sabes que mais?
Дочь сказала мне, что она обещала прийти на твой турнир
A minha filha contou-me que te prometeu que iria estar presente no teu torneio.
Она сказала мне, " Где Айзак?
Ela disse-me : Onde está o Isaac?
Она сказала, "Приведи его ко мне".
Ela disse : Trá-lo até mim.
Я побеседовала с Кристэл, и она сказала, мне не следует, потому что звезды выстроились неудачно.
Conversei com a Cristal e ela disse... que não posso emprestar, pois as estrelas não estão bem alinhadas.
Она... Она сказала мне пойти и встретиться с президентом Америки.
Ela... ela disse-me para encontrar-me com o Presidente da América.
- Ты сказала мне, что она умерла!
- Disseste-me que estava morta!
Зачем ты сказала мне, что она умерла?
Porque me disseste que ela morreu?
- Скажи мне, что она тебе сказала.
- O que foi que ela te disse?
Не спрашивай Знаешь, что она сказала мне?
Não perguntes, o que ela disse-me na outra noite :
Она сказала мне, что была изнасилована.
Ela disse-me que foi violada.
Потому что она сказала мне это прямо в лицо.
Porque ela disse-me na cara!
Мне она больше ничего не сказала, ей была нужна ты.
- Não quis dizer mais nada até falar consigo.
Мне безразлично, что сказала Президент Тэйлор, она не посмеет...
Não me importa o que a Presidente Taylor disse. - Ela não ousaria.
Она сказала, что даст мне немного времени чтобы попытаться выбраться из страны.
Ela disse que me daria um tempo
Она разорвала мой лист, дала мне новый и сказала перерисовать всё заново.
Então ela rasgou o meu desenho, e fez-me começar outra vez.
Я сегодня видела свою кузину, она сказала, что она раньше жила с королевой, а теперь королева вместе с Расселом охотятся за мной и мне подобными.
Hoje vi a minha prima, e ela disse que estava com a rainha. E agora, a rainha está a colaborar com o Russell para virem atrás de mim e de todos os que são como eu.
Она обо мне хоть что-нибудь сказала? Не-а.
- Ela disse alguma coisa sobre mim?
Она спокойненько сказала мне, что Хуанита тупая, как пробка. Она так сказала?
Ela não teve problema nenhum em dizer-me que pensava que a Juanita era lentinha.
Когда она сказала мне, что где-нибудь её всегда ждёт новая пустая комната.
Quando ela me diz que há sempre um novo quarto vazio à espera dela.
- Около года назад она изменилась и сказала мне, что я слишком обычный, что мне не хватает воображения и страсти.
- Há cerca de um ano, ela vira-se e diz-me que eu sou demasiado convencional para ela. Que não tinha imaginação nem paixão.
- Она мне не сказала.
Ela não me contou isso.
Она сказала мне не волноваться.
Ela disse-me para não me preocupar.
Что она на этот раз обо мне сказала?
O que ela disse que eu fiz desta vez?
Мне кажется, Джойс ничего не сказала бы, если бы знала, кто совершил то убийство, что она видела.
E parece-me que a Joyce não teria dito o que disse se soubesse quem cometeu esse assassinato que presenciou.
Она сказала мне глядя в глаза, что никогда не занималась сексом с этим парнем.
Disse-me na cara que não tinha tido relações sexuais com aquele rapaz.
Она вылила суп и сказала, что я должен рассказать Уэстхоффу, что я сделал. Сказала мне, что я должен поступить правильно.
Deitou fora a sopa e disse que eu tinha de contar ao Westhoff o que tinha feito, disse-me que tinha de resolver isto.
Почему ты мне не сказала, что она с кем-то встречалась?
Porque não me disseste que ela tinha um namorado?
Она бы сказала мне продолжать жить.
Ela dir-me-ia para continuar a viver.
Она сказала мне, что Вы двое спите друг с другом. Дениз, это был девчачий разговор!
Denise, era conversa de miúdas.
Она сама сказала мне.
Ela falou-me disso.
Она сказала мне привести тебя, и я приведу тебя.
Ele pediu que te levasse lá. E eu vou levar-te lá.
Как-то она сказала мне, что её... что её самая заветная мечта - поплавать нагишом ночью на Крите.
Ela uma vez disse-me que... que o seu grande sonha era mergulhar nua de noite em Creta.
Если ты сейчас сказала мне, что она была с каким-то обдолбанным бандитом, или держала метамфитаминовую трубку, то я бы тебе поверила.
Se me dissesses que estava com um drogado chamado Double Wide e com um cachimbo de metanfetaminas na mão, acreditava.
Она сказала мне, что случилось.
Graças a ti. Ela disse-me o que se passou.
Нет, она мне не сказала.
Não, ela nunca me contou.
Но, как она сказала, рано или поздно мне придётся выбрать на чьей я стороне.
Mas, como ela disse, eventualmente terei de escolher um dos lados.
И кстати, как раз перед тем, как я её убил она сказала мне, что беременна и умоляла меня сохранить ей жизнь.
A propósito... antes de matá-la, ela disse que estava grávida... e implorou para viver.
Ага, ты не можешь мне рассказать, что она сказала.
Sim. Não podes contar-me o que ela disse.
Она сказала мне, что ты действовал за моей спиной, чтобы вынудить её отказаться, и позволить тебе ехать вместо неё.
- Disse-me que falaste com ela para a fazeres sentir-se culpada e deixar-te ir em vez dela.
Она сказала мне.
Ela disse-me.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал :
Ela disse-me, foi no Natal em que fomos a Edaville Railroad, e tu choraste porque tinhas medo que um dos elfos do Pai Natal era um anão a sério, e o pai disse,
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне не говорила 20
она мне понадобится 19
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне не говорила 20
она мне понадобится 19
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19
она мне доверяет 19
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30