English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они больны

Они больны translate Portuguese

91 parallel translation
Они больны, и хотят чтобы я тоже чувствовал себя несчастным.
Estão profundamente obcecados com o seu objectivo de me fazer sentir miserável.
Они больны и не могут покинуть страну.
Eles estäo demasiado doentes para se irem embora.
Чем они больны?
Que doença é essa?
Но они больны.
Mas eles estão doentes.
в Вудмере, Нью Йорке, кто слушает ее по телевизору, слушает Аниту Брайант по телевизору, рассказывающую им о том, что они больны, ненормальны, что для них нет места в этой огромной стране, нет места в мире,
Enquanto a ouvem na televisão, enquanto ouvem a Anita Bryant na televisão... a dizer que estão doentes, que estão errados, que não há lugar para eles, neste grande país, que não há lugar para eles no mundo.
Они больны на голову.
Eles estão loucos.
Они больны и истощены.
Estão doentes.
Они больны, как и ты, но они получают правильное лечение, они пытаются поправиться.
Estão doentes como tu, mas estão a fazer o tratamento correcto. Estão a tentar melhorar.
Они больны, они напуганы. Им некуда идти
Estão doentes, assustados, não têm sítio para onde ir.
Кейт, они больны.
Kate, eles estão doentes.
Они больны?
Estão doentes?
Каждый день мы сообщаем пациентам и их близким, что они больны...
Todos os dias damos más notícias aos doentes. Dizemos-lhes que os seus entes queridos estão feridos, ou a morrer ou estão mortos.
– Они больны?
- Eles estão doentes?
Они больны?
Pareciam infectados?
Так, твой папа думает, что они больны?
Então o teu pai pensa que eles estão doentes?
Подавляющее большинство исследований, которые мы просматривали, рассматривает пациентов с ненормальными мозгами, нет сомнений, что они больны. Но...
A grande maioria dos casos que vimos envolve pacientes cujo cérebro é nada menos que normal, e não há dúvidas de que eles sofrem.
Они больны?
- É um pássaro! - Estão doentes?
Мои друзья по-прежнему там... может они потерялись, а может они больны.
Tenho amigos que ainda andam por aí. Se calhar perdidos ou doentes.
- Они больны.
Eles estão doentes.
Мы побежим вскрытий на образце, увидеть, если они больны.
Vamos fazer autópsia de todas as amostras, a ver se estão doentes.
Я знаю, что многие сейчас в беде. Они больны.
Sei que há muitas pessoas doentes.
Все вокруг выглядят так, как будто они больны гепатитом.
Toda a gente por aqui parece que tem hepatite.
Они больны, мистер Сэйнт
Estão doentes, Sr. Saint.
Все они больны.
São todos doentes terminais.
Я видел этих людей, они действительно больны.
Estão mesmo doentes.
Они же больны. Это не дело.
Insistes sempre no mesmo.
Почему они думают, что вы больны?
Porque acha que eles pensam isso?
Кому какая разница, что они так чертовски больны!
Quem quer saber deles? Estão muito doentes.
Они больны.
Estão doentes.
Также мне попадается много людей, которые духовны в кавычках. Но они постоянно больны и безденежны.
Conheço muitas pessoas que são, passo a citar, "espirituais", mas que estão sempre doentes e falidas.
Они не больны ничем венерическим.
Não têm uma DST.
Они очень больны.
Estão muito doentes.
Эти люди, теперь они приезжают из разных мест. И некоторые из них очень больны.
Agora vêm pessoas de todo o lado e algumas delas estão mesmo doentes.
Я выхаживал их когда они были больны.
Eu tratei deles quando ficavam doentes.
Преимущество, которое у меня здесь есть, это то, что они все больны... и, по меньшей мере, так я не чувствую себя одиноким.
As vantagens que tenho aqui são que todos estão enfermos... por isso não me sinto... sozinho.
Вы знали, что оба они были больны?
Sabia que eles estavam doentes?
Они оба или больны, или мертвы.
Ou estão doentes ou mortos.
И они иногда даже убивают других волков, если те слабы или больны.
Eles... eles às vezes, também matam outros lobos, quando estão fracos ou doentes.
И однажды, когда вы останетесь без гроша и больны, вам понадобится ваша милая еврейская семья и вы позвоните им три раза и они не ответят в независимости от того, как сильно вам нужны антибиотики.
Um dia, se ficarem sem dinheiro e doentes, vão precisar da vossa família judia e ligar-lhe três vezes por dia e eles não atendem, por mais que precisem de antibióticos. Ó fofa...
Думающие люди могут не согласится с тем насколько великий человек или политик Рик Санторум, но они не могут не согласится с фактом, что он думает что вы больны и вам нужно лечение.
Pessoas razoáveis podem discordar da grandeza de Rick Santorum como homem e como político, mas não podem discordar de que ele acha que você é um anormal doente que ameaça a estrutura da sociedade.
Они тоже больны?
Eles também estão doentes?
В смысле, может они заразные какие были. Ну там, больны вирусом, который... передался Мие... а тот передался Оливии, когда Мия всё лицо ей заблевала.
Talvez eles tivessem uma doença um vírus que infectasse a Mia, e depois ela passou para a Olívia, quando vomitou para a cara dela.
Когда люди верят, что больны, они на самом деле заболевают.
Dado ao facto das pessoas acharem que estão doentes, e acabarão por estar doentes por elas próprias.
Что мужчины больны, раз они занимаются сексом с детьми.
Que aqueles homens são doentes.
Ну, а если они не были больны?
Bem, e se não estivessem doentes?
Они были больны. Мертвым, но застрахованным товаром, они бы стоили больше, чем живым, но испорченным.
Estavam doentes, e valiam mais mortos enquanto carga segurada, do que vivos mas doentes.
Они были больны, было необходимо, чтобы они погибли в пути... иначе бы страховка не подлежала рассмотрению.
Estavam doentes, alguns já moribundos, mas impunha-se que morressem durante a viagem, para poderem ser cobertos pela apólice.
Вы никак не узнаете, больны ли они.
A não ser que sejam analisados.
Некоторые из них больны, они не выживут.
Algumas estão doentes. Não vão sobreviver.
Они, по различным оценкам, больны психозом, шизофреники, маниакальны и бредят.
Eles são de várias formas psicóticos, catatônicos, maníacos e delirantes.
- Не больны, они умирают.
- Doentes não, estão a morrer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]