English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они говорят о том

Они говорят о том translate Portuguese

57 parallel translation
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Claro que quando dizem que vão recuperar tempo, é óbvio que aumentam a velocidade do avião.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
A maior parte pensa em Martin Luther King Jr., quando se fala deste período.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Diz que queremos mesmo aperfeiçoar a defesa de mísseis para os governos manhosos não fazerem programas de mísseis.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Quando falam do que sabem, não fazem má figura.
Они говорят о том, чтобы отослать меня.
Eles estão falando em me mandar embora.
Они говорят о том, чтоб вырубить какого-то чувака, правда? Я прав?
Estão a dizer que vão acabar com um tipo qualquer, não é?
С юридической очки зрения они говорят о том что они хотят подать на компанию в суд. и очистить это место.
Em termos legais, eles estão a dizer que querem persuadir a companhia a limpar o sítio.
Я думаю, они говорят о том, чего они хотят на Рождество.
Acho que eles estão a falar sobre o que querem para o Natal.
Ты собрал полицейский сканер из этой штуки? В случае если ты говоришь только на Американском, они говорят о том, что... Да.
Transformaste isso num rádio policial?
По двадцать долларов за слово,... они говорят о том, чего сами не понимают.
Palavras caras e não sabem nada.
На данных, полученными судебной экспертизой на месте преступления. Они говорят о том, что эта была ракета, выпущенная с беспилотника.
As provas forenses da cena do crime condizem com um disparo de míssil de drone.
Когда инженеры измеряют скорость ПК, они говорят о том, что называется
Quando os engenheiros medem a velocidade de um PC, falam sobre uma coisa denominada
Они говорят о том, что сначала он перерезал артерию.
Significa que ele cortou primeiro a artéria dela.
- Есть огромная разница между тем, что они говорят о том, как борются с этим заболеванием, и тем, что они на самом деле делают.
Há muita diferença entre o que dizem estar a fazer para combater esta doença e o que realmente estão a fazer.
Знаешь что они говорят о том, чтобы подкрадываться?
Sabes o que dizem sobre espiar um homem?
Я разобрал всего несколько слов, но думаю, они говорят о том, чтобы заняться каннибализмом.
Só consigo perceber algumas palavras, mas penso que estão falar sobre recorrer ao canibalismo.
Я пожму их липкие руки, буду слушать, как они говорят о том, например, как трудно бывает по средам.
Vou apertar-lhes as mãos suadas e ouvi-los a falar de coisas como a dureza das quartas-feiras.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Ficaria muito melhor se prestasses mais atenção à gravação e menos ao que estão a dizer.
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
As pessoas falam do que aprenderam no liceu.
Конечно, они говорят, что не знали даже о том, что Пьеро есть на свете.
Dizem que não sabem de nada, nem sabiam da existência dele.
Они все говорят о том, что ты сделала.
Todos falam do que tu conseguiste fazer.
А они не говорят о том, как его за это любили?
Os veteranos também falam da popularidade que isso lhe valeu.
Они постоянно говорят о том что бы сделал Иисус, / / ( WWJD ) что бы Иисус сделал.
Estão sempre a falar acerca do que Jesus faria, o que Jesus faria.
Подростки не бегут рассказывать родителям о том, что они занимались сексом, и если говорят, ну, тогда они специфичны.
Os rapazes não contam aos pais quando fazem sexo. Se o fizerem, é porque são estranhos.
Они никогда не говорят мне о личности клиентов или о том, когда закончится игра.
Nunca me dizem as identidades dos clientes ou o objectivo final.
Они не просто дают понять, что человека не стало. Они говорят о том, что его жизнь была прожита не зря.
Eles não admitem que uma vida terminou.
Но вы не беспокойтесь о том, что они говорят.
E como dizem...
Когда их спрашивают о том, что они чувствуют, а они не говорят, и кажется, что им тяжело...
Sabe quando lhes perguntamos como se sentem, e eles não querem dizer, e pensamos que se estão a fazer de difíceis? Acho que eles realmente não sabem.
Ты не должна верить всему, что они говорят обо мне. Или о том что я сделал.
Não podes acreditar no que dizem de mim ou do que fiz.
Значит это правда что они говорят, о том что я монстр, но монстр созданный биологически без моего осознанного участия.
- Então, é verdade o que dizem, que sou um monstro, mas um monstro feito de uma biologia além do meu controlo!
Но они не говорят о том, как люди срут в штаны со страха.
Nunca nos contam como eles se cagam todos.
Они не говорят вам правду о том, как она умерла.
Eles não te contaram a verdade sobre a sua morte.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
As pessoas diziam-me sempre que a razão de gostarem do programa do Emmet não era por causa da viagem ou da aventura, mas sim porque queriam fazer parte da nossa pequena família perfeita.
"Снежок" - это настоящее веселье, а не просто газировка. К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
Mas apanhar na cara tem um aspeto juvenil que faz a Sno-ball parecer mais divertida.
- Соседи говорят что последние месяцы видели Хоффмана и Астрид вместе, но о том, что их связывает, они не распространялись.
Os vizinhos começaram a ver o Hoffman e a Astrid juntos há alguns meses, mas eles eram discretos.
Они действительно говорят о том, как использование реальных имен характеризует мое "хладнокровие"?
Estão a falar sobre como usar os nomes reais faz de mim "um sangue frio"?
Люди едят фету и оливковое масло, И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы. И это сбивает меня с толку, я не знаю, что произойдёт.
Podia haver uma revolução a qualquer momento, as pessoas comem muito queijo feta e azeite, e fingem estar felizes, mas falam sobre o quão irritados estão, e isso confunde-me e não sei o que vai acontecer.
Странники и рассказчики говорят о том, как вы пришли к власти, убив одного за другим шестерых братьев своего отца за то, что они убили его.
Viajantes e contadores de histórias descreveram como ascendestes ao trono derrotando, um por um, os seis tios que mataram o vosso pai.
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
Então podemos saltar o que dizem que o meu marido fez e falarmos sobre o facto de que é tudo mentira.
Знаешь, что те исследования, которые они проводят, говорят о том, что работа поисковой и спасательной бригад идет псу под хвост, вне зависимости от того, будет ли в машине пять человек или больше.
Sabes, todos os estudos que fizeram mostram os timings da "Busca e Salvamento" vão directamente para o tecto sempre que tiveres menos de cinco indivíduos num camião.
Два голосовых сообщения Шарлин Кидман ее мужу говорят о том, как она была рада, что они пережили этот трудный период и двигаются к тому, что она назвала "следующим любящим шагом" в их браке.
Há duas mensagens de Charlene Kidman para o marido a dizer como estava feliz por terem ultrapassado a fase má e por estarem a avançar para "o próximo passo amoroso".
Они там только и говорят о том, кто идёт на бал, что корсет жмёт и как сделать реверанс.
Bem, não é tudo um pouco, "Quem vai ao baile esta noite? " "O meu espartilho está torto. Como poderei fazer vénias?"
Они как постоянный шум говорят мне о том, что Донни опять меня обманет.
É como um constante... ruído de fundo que me diz que o Donnie me vai trair outra vez.
Причина, по которой мужчины не говорят о том, как они любят убирать, это потому, что они бояться признаться в этом.
Os homens não dizem o quanto adoram limpar, porque receiam admiti-lo.
Все приходят сюда и говорят о том, как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
Todos vêm até aqui e falam sobre como bateram no fundo do poço e, em seguida, começaram a mudar de vida, mas eu não.
Ммм, она обожает это место. Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные.
Finalmente encontrou um sítio onde todos só falam do quanto suados estão.
Они говорят, о том, что будут держать карантин столько, сколько потребуется.
Eles estão a falar sobre manter-nos em quarentena o tempo que for preciso.
Он уходит и погибает за свою страну, а они ничего мне не говорят о том, что с ним произошло.
Ele parte e morre pelo país, e não me dizem nada sobre o que é que aconteceu com ele.
Они только и говорят о том, как прекрасно жить в Америке.
E não param de dizer como a América é ótima.
Следы на их запястьях и лодыжках говорят о том, что они были связаны.
Indicam que foram amarradas.
Они не говорят ни о деньгах, ни о том, откуда он пришел.
Não estão falando do dinheiro ou de onde ele veio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]