English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они готовы

Они готовы translate Portuguese

957 parallel translation
Видели? За деньги они готовы для меня танцевать.
Se quiserem dinheiro que dansem.
Они готовы отпустить нас в обмен на воду.
Propuseram deixar-nos ir se lhes dermos água.
Они готовы на всё ради процентов.
Aceitam qualquer coisa para aumentar as vendas.
— Надоело мне нянчить кучу недоумков. Они готовы впарить полис парню, у которого под одеялом гремучая змея!
Estou farto de corrigir os erros de um bando de corretores que até venderam seguros de vida a um tipo que dorme com cobras.
Они готовы.
Eles estão prontos.
Если они готовы, скажи, чтобы спускались.
Vai lá acima e pergunta-lhes se já estão prontos.
Надеюсь, на этот раз они готовы.
Espero que esteja bem cozinhado.
Она заставила меня осознать, что когда люди действительно любят, они готовы пойти на любые жертвы друг для друга.
Ela fez-me perceber que quando duas pessoas realmente se amam Devem estar dispostas a fazerem sacrifícios um pelo outro.
Они готовы.
Estão prontos.
Они готовы сражаться за Валенсию.
Lutarão ao vosso lado por Valência.
Они разделяют мои взгляды. Они готовы работать.
Thirlwell são pessoas excelentes.
- Похоже, они готовы ехать. - Да, готовы.
Parece que eles querem seguir?
Они готовы подняться на борт и требуют объяснить причину задержки. Требуют?
Exigem uma explicação para o atraso.
Они готовы умереть за это, если бы могли.
Morreriam de bom grado por isso, se pudessem.
Как... Как я узнаю, что они готовы?
Como vou saber que eles já estão no ponto?
Разве они готовы к этому?
Agora, porém, o futuro e o presente fundiram-se.
Мэри, Питер, они готовы. Очень горячие.
Mary, um pedaço de ovo cozido.
Они готовы сожрать собственные кишки и попросить добавки.
Estão prontos a comer as próprias vísceras e a querer bis.
Пройдет 2 дня - и они будут готовы всем платить 5.
Dois dias de greve e pagam-nos cinco a todos.
- Они готовы.
- Está disponível.
Но я встречал людей, которые готовы жертвовать собой, не понимая для чего, они это делают.
Mas não posso levar gente a sacrificar-se por razões que eles não conseguem entender.
Они ещё не готовы повзрослеть.
Eles não estavam preparados...
Деньги они всегда готовы забрать.
Podem aceitar o nosso dinheiro.
Они уже готовы! Отпусти их!
Agora, estão prontos!
- Да они его обкончать готовы. - Эй! |
- Querem vir-se em cima dele.
И если они захотят продать своих пленников подороже - мы должны быть готовы к этому.
Se venderam os prisioneiros caros, terá que estar preparado.
Я забыл о них. Они будут готовы в конце недели.
Não, sou idiota, estão prontas no fim da semana.
Когда сапоги сносятся, они будут готовы слушать.
Quando estivessem gastas, estariam prontos para ouvir.
Они готовы, капитан.
- Está.
Езжайте за мной, я свяжусь по рации с больницей, чтобы они были готовы.
Vou dizer à clínica que se prepare.
Да, они уже готовы.
- Prepararam os cristais de dilithium?
Вы знаете, на что они способны, вы должны быть готовы ко всему.
Sabem o que eles fizeram, se vierem comigo, preparem-se.
Пусть они будут готовы через час, барон.
Bem Barão, pode pôr o seu grupo de caça, a partir dentro de uma hora.
Если кто-нибудь оденется также как и я, они сразу готовы завязать верёвку у меня на шее, Мне это не нравится.
Mas, se alguém se vestiu para ficar parecido comigo... e para que eu leve com as culpas disto... isso não me agrada nada.
Будем тянуть время. Оставайтесь на курсе. Будем надеяться, что они поддадутся на блеф или не готовы к войне.
Vamos tentar ganhar tempo e esperar poder enganar os Klingons, ou que não estejam preparados para uma guerra.
Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы.
- Scotty. - Estão a tentar provocar-nos.
Я не знаю, в каких отношениях вы с этой женщиной,... но мои войска готовы двинуться на деревню,... и они это сделают.
Não sei que relação tiveste com essa mulher... mas os meus homens vão atacar ao romper da aurora.
Если они атакуют, наши люди будут готовы.
Se eles atacarem, os nossos homens estarão prontos.
Потом они отобедали. И сейчас готовы отпраздновать свою свадьбу.
Eles jantaram e estão agora prontos para consumar o casamento.
Это верно, но потом они сказали, чтобы эту информацию переправили вашим ребятам, будьте готовы к кое-каким деталям.
Afirmativo. Mas depois pediram que passássemos a informação. Tomem nota.
Я их вымачиваю четыре дня и когда они становятся, что их можно потрогать, тогда они и готовы, а эти не годятся.
Só quando os faço eu. Deixo-os de molho pelo menos quatro dias. Então, ficam irresistíveis.
Ну, все, они все готовы Да!
Já está, eles estão todos prontos.
В течение нескольких минут, они были вооружены, готовы и ждали.
Minutos depois estavam armados, prontos e à espera.
Они были готовы ко всему.
Estão preparados para encontrar-nos onde quer que vamos.
На все готовы они.
Que se interessam por estranhos
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
'Ao escritor foi dado este relatório por homens que viram com os seus próprios olhos e que estão preparados a apostar a sua honra num juramento, em que não acrescentaram nem falsificaram nada.'
Они хотят, чтобы ты нашел Ковчег раньше немцев, и готовы заплатить.
Querem que a encontres antes dos Nazis e estão prontos a pagar-te regiamente.
Возможно, они не хотели умирать. Возможно, не были готовы.
Talvez ainda não estivessem prontos para morrer.
Я прослежу, чтобы их вам прислали, как только они будут готовы.
Tê-las-emos assim que estiverem prontas.
К 1937 году они были готовы нанести удар на юг, в самое сердце страны.
Em 1937 estavam prontos para atacar o sul, o coração do país.
Не хочу, чтобы это звучало свысока, они славные парни, но может они еще не были готовы выйти в мир.
Não quero armar-me em superior, e são uns tipos bestiais, mas talvez ainda não estivessem prontos para voltar ao mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]