English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они животные

Они животные translate Portuguese

167 parallel translation
Они животные, так пусть продают свои души.
São uns animais, de qualquer modo.
Они животные.
São animais.
Они животные.
Não são monstros, são animais.
Они животные, ладно?
Eles são animais. Estás bem?
Они животные, сэр.
- Eles sao animais. - Nao sao animais.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
cegueira, infecções nos ouvidos, desidratação e subnutrição, exposição a temperaturas congelantes, ausência de cuidados veterinários, e morte lenta.
Они люди или толстые, выдохшиеся животные, а?
São humanas ou são animais gordos e ofegantes?
Они - будут, словно животные.
Mexe-se como um e pensa como um.
Когда животные вырастают и начинают слишком много есть, они бросают их в лесу.
Quando crescem e começam a comer muito, abandonam-nos nos bosques.
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Eles são a única vida selvagem que ainda consigo ver.
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные. И все они живут вместе в чудесном сказочном мире.
Como muitos outros meninos, o Christopher Robin tem muitos bichinhos para brincar e vivem todos no maravilhoso mundo do faz-de-conta.
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Estes são os maiores animais que se desenvolveram na Terra, sem dúvida maiores que os dinossauros.
Они беспомощные животные.
Eles são animais indefesos.
Они же животные.
São animais.
Они - как животные.
São uns animais.
Они очень чистые животные.
São animais muito limpos.
Они же не живые, эти животные.
Chamas a isto animais de festa? Não têm vida.
- Они ведь животные.
- São animais.
[Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
Um dos primeiros carnívoros... sabemos agora que os Dilophossauros são venenosos, cospem veneno sobre a presa, cegando e paralisando-a, o que lhes permite comer à vontade.
Они, как животные, бесстыдны и инстинктивны!
Por vezes, tenho a sensação de ser um Robison Crusoe, numa ilha repleta de selvagens nús ;
Я наблюдала, чем питаются травоядные животные, они развиваются... благодаря бобам агама, сое и тому подобным ферментам.
- Não me interessa. As espécies herbívoras que estão a vingar... comem sobretudo grãos de agamá, soja, tudo o que seja rico em lisina.
Они вели себя как животные.
Bem, obrigado pela informacao.
Они живут во грехе, сношаясь, как животные под грязными простынями!
Vivem em pecado, berrando como animais entre lençóis imundos.
Хотя как посмотреть, москиты - это животные, так что они нам нужны.
Embora de um certo modo, mosquitos são animais por isso precisamos deles.
Они как животные... И я уничтожил их, как животных.
Eles eram como animais, e eu abati-os como animais!
Они как животные!
- Eles parecem animais.
Они - Животные.
São animais.
нет. обожаю уток. они мои самые любимые животные после дельфинов они могут убивать акул носами
Não, adoro patos. São os animais que mais gosto, depois dos golfinhos. Podem matar tubarões com os bicos.
Они не счастливы! Даже бедные животные, как панда Лин-Лин, она должна спариваться, чтобы достроить ещё крыло для зоопарка!
Até os pobres animais como o Panda Ling Ling, ela tem de acasalar para que possas construir uma asa no Zoo.
Они не неженки, а всего лишь животные, которые должны работать!
Eles são animais de trabalho, não são para acarinhar!
Они могут не больше, чем просто животные, но мы нуждаемся в животных для работы
Eles podem não ser mais que animais, mas são animais que orecisamos para trabalhar.
Они не животные. Они интеллектуальные существа с чувством чести, не стоит умирать из-за недооценивания их.
Sao seres inteligentes, com sentido de honra e, se os subestimarem, morrerao mais dos dois lados.
Они не животные.
Nao sao animais.
Они не животные, а объекты.
Não são animais de estimação, são pacientes.
Не знаете, насколько они были испуганы. Животные - чувствительные и разумные существа.
Não sabe o que sentiram, não sabe o medo que tiveram.
Но животные причины переполнены в такие тоскливые места как они, из-за отказа людей удалять яичники или стерилизовать их домашних животных.
Mas a razão pela qual os animais são amontoados em sítios como estes é por as pessoas se recusarem a esterilizá-los.
Наличие большей власти, люди решают, когда эти животные умрут, где они умрут, и как они умрут.
Detendo o poder, os humanos decidem quando os animais morrerão, onde morrerão e como morrerão.
Все же те, кто, их покупками, потребуйте, чтобы животные были убиты, не имейте право быть огражденными от этого или любой другой аспект производства из мяса они покупают.
Ainda assim, aqueles, cujas opções de compra exigem a morte de animais, não merecem ser preservados do conhecimento deste, ou de qualquer outro aspecto da produção da carne que compram.
В транспортировке упакованы животные так сильно в грузовики, они фактически на вершине друг друга.
No transporte, os animais são acondicionados tão apertadamente nos camiões, que ficam, praticamente, uns sobre os outros.
И они задыхаются когда другой животные наваливают вершину их в переполненном, плохо нагруженные клетки.
E sufocam quando outros animais se amontoam sobre eles, em gaiolas sobrelotadas e mal acondicionadas.
Перемещать животных к государство, где они могут юридически быть убиты, начиная с резни рогатого скота запрещен в большей части Индии, животные должны быть обутыми и roped вместе в подготовке к мучительному "маршу смерти", который мог продлиться в течение нескольких дней.
Para levar os animais até onde possam ser legalmente mortos, já que matar gado é proibido na maior parte da Índia, os animais devem usar ferraduras e ser amarrados uns aos outros, em preparação para a angustiante "marcha da morte", que pode durar vários dias.
Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они.
Estes animais, obtidos através de caça e armadilhas, são mantidos em quintas de peles sob condições como estas.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturalmente, estes animais selvagens não-domesticados não estão habituados a ser enjaulados. A demência na jaula desenvolve-se quando os animais frustrados e aterrorizados, são levados à loucura pelo stresse do confinamento.
Эти животные... незнакомые с их среда... шум... толпы... даже, что они, как предполагается, делают... слишком часто повреждены и отказаны... ( БОУЛИНГ ГОЛУБЯ ) в бессмысленном... тривиальный... диковинные соревнования... разработанный, чтобы получить прибыль и развлечь.
Estes animais, sem familiaridade com o ambiente, o barulho e a multidão, mesmo sem saber o que devem fazer, são frequentemente feridos e descartados, em competições triviais e sem nexo, concebidas para a obtenção de lucro e entretenimento.
Но правда - это животные выступите, потому что они боятся наказания.
Mas a verdade é que os animais actuam, porque têm medo de punições.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Em ambos os casos, em circos ou zoológicos, os animais selvagens e exóticos são capturados, enjaulados, transportados e treinados para fazer o que os humanos querem.
По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
Na verdade, sabemos muito pouco sobre o que realmente sentem os animais, excepto que também devem submeter-se à lei universal de que cada organismo ao morrer por meios não naturais, deve sofrer muito antes da libertação final.
Но это не имеет смысла к скажите что животные не страдайте, потому что они имеют более низкий заказ разведки.
Mas não faz sentido dizer que os animais não sofrem por terem uma inteligência menos complexa.
В конце концов, имеет природу, обеспеченную они замечательные животные с хорошо-веснами чувства так, чтобы они не чувствовали или сделайте у животных есть нервы чтобы быть нечувствительным?
Afinal, teria a natureza dotado estes animais maravilhosos com fontes de sentimento para que não sentissem? Ou teriam os animais sistema nervoso para não sentir?
Но одна вещь является абсолютно бесспорной : животные, используемые для пищи, используемой для одежды, используемый для развлечения, и в научных экспериментах и все притеснение, которое сделано к ним под солнцем они все умирают от боли.
Mas uma coisa é absolutamente certa, os animais usados para a alimentação, pelo vestuário, pelo entretenimento, e pelas experiências científicas, e por toda a opressão que lhes é causada sob o sol, todos eles morrem em sofrimento.
Современные нравятся. Животные там не свободны, но они в безопасности.
Acho que não me importo em visitar algum... os animais não estão livres, mas estão em segurança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]