Они ждут translate Portuguese
931 parallel translation
И они ждут на улице, пока их арестуют.
Agora devem só estava a espera que um policia os venha a prender!
- Фрэд, Фрэд, они ждут.
- Ainda está ao telefone?
Они ждут вас на улице.
- Eles estão a espera lá fora?
Они ждут тебя. Иди к ним.
Ele está à sua espera.
- Они ждут речи.
- Eles estão a clamar por um discurso.
Морган сказал, что они ждут любого, кто ищет неприятностей.
O Morgan diz que ficam à espera de quem vá em busca de sarilhos.
- Теперь они ждут меня в салуне во Флора-Виста. Я должен быть там сегодня.
Sou esperado hoje.
Они ждут здесь. Пойдёмте.
Acompanhe-me, por favor.
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Há mais cem como ela na fronteira, todas à espera do grande Wyatt Earp.
Они ждут, кого я обниму первой.
Esperam por ver qual delas eu beijo primeiro.
Они ждут нас.
Eles nos esperam.
Они ждут тебя.
Eles estão à vossa espera.
Они ждут сигнала, верно?
Eles estavam atentos ao ribeiro?
Они ждут. Да, сестра.
Eu pensei que lhe tinha dito para ir para a sala C.
Они ждут своей очереди, и рады, если возраст не позволяет им.
Esperavam a sua vez, agradeciam a Deus se a idade ou o trabalho a adiasse.
Они ждут нас.
À nossa espera.
Они ждут, что он привезет молоко.
Estão á espera que ele leve o leite.
Есть мужчины, готовые стать нашими мужьями, они ждут нас, а вы увозите нас в противоположном направлении.
Temos esposos à nossa espera e estão a levar-nos na direcção oposta.
Они ждут генерала, значит, они его получат.
Eles esperam um general e é exactamente isso que terão.
Вулканский метод самолечения. Как вы видите, они ждут до последнего момента, а потом рывком возвращаются в сознание.
Têm de esperar até ao último momento possível, e, depois, lutar para recuperar a consciência.
Они ждут встречи с Вами!
Vou apresenta-la aos meus amigos mais influentes.
Они ждут нас.
Devem estar à nossa espera.
Думаю, они ждут, что мы среагируем.
Estão esperando que façamos algo, eu acho.
- Они ждут тебя. - Что?
Já estão à sua espera.
Затем они ждут дождя.
Depois esperaram que viesse a chuva.
Пойдем, они ждут нас на завтрак.
Vá lá, eles estão à nossa espera para o pequeno-almoço.
У них земельный спор. Они ждут вашего решения.
Eles estão disputando uma terra e aguardam o seu julgamento.
они ждут нас.
estão à nossa espera.
Они убили женщину и теперь ждут меня.
Mataram uma mulher em minha casa, e agora estão a minha espera!
Они только и ждут - когда вы друг другу в глотки вцепитесь.
Eles querem pôr-vos uns contra os outros.
Но ведь гости, они же ждут.
Mas estão todos ali, à espera.
- Они все еще ждут.
- Eles continuam a esperar, senhor.
- Я видел, они сложены и ждут тебя.
- Vi-os empilhados e esperando.
Они, наверное, с нетерпением ждут вашего приезда.
Eles devem estar ansiosos.
Я же говорил тебе не связывайся с ними. Теперь они тебя ждут.
Disse-te para não te meteres com aqueles tipos.
Они тебя ждут.
Está aqui.
Они уже ждут.
- Lamento.
А потом этот зал, и люди в нём, они все ждут...
E depois o quarto com as pessoas ã espera.
Они ждут нас у вертолёта.
Eles estão ã espera ao pé do molhe.
Они по соседству ждут моего сигнала.
Eles estão aqui ao lado à espera do meu sinal.
Они подвели черту и ждут, чтобы мы переступили ее.
A desafiar-nos para que pisemos o limite.
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Se eu não voltar depressa para o vagão, os meus homens fazem-no ir pelos ares.
Но сэр, враг следует за нами, а если они еще и ждут нас внизу, нам не выбраться оттуда.
Mas se os hostis vierem por trás de nós, e se estiverem à nossa espera lá em baixo, nunca sairemos daqui.
Они ждут.
Esperando.
Они ведь всегда ждут, что к ним вернутся.
Toda a gente espera que o mal volte a aparecer.
Эти люди... они способны на все! А нас там ждут семьи!
Estas pessoas... são capazes de tudo.
Именно этого они и ждут.
É isso mesmo que esperam que façamos.
Они уже здесь, ждут у входа.
... Já cá estão. Passei por elas. Estão lá fora à espera.
Они лежат где-нибудь в банке, и ждут, когда за ними придет мертвая леди.
Deve estar algures... ... num banco, à espera... ... que uma dama morta o vá buscar.
Не торопись. Может, они стоят и ждут нас. Готовят сюрприз ко всплытию.
Não esteja tão certo disso, Pode ter parado e estar à espera, para nos surpreender quando subirmos, Os ingleses são espertos,
Они обосрутся, пока ждут лифта, поэтому они гадят на лестнице
Irão cagar-se todas até o elevador chegar, por isso fazem-no na entrada.
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждут вас 28
они ждут нас 43
ждут 108
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они женаты 44
они ждали 21
они ждут тебя 45
они ждут вас 28
они ждут нас 43
ждут 108
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они женаты 44
они ждали 21