Они рассказали translate Portuguese
199 parallel translation
Они рассказали про тебя ужасные вещи, в которые я не могу поверить
Disseram coisas terríveis sobre ti. Não acredito neles.
Они рассказали о спасшихся которым удалось сбежать на кораблях.
Contaram sobre sobreviventes que escaparam em naves.
26 месяцев спустя, под гипнозом они рассказали, что перед ними приземлилось НЛО, и оттуда вышел экипаж.
26 meses mais tarde, sob hipnose, relataram que um OVNI tinha aterrado, e que a tripulação lhes apareceu.
Да! Чтобы они рассказали?
Que, uh, que diriam?
Они рассказали Миранде, что Ник был помешан на моделях.
Elas contaram à Miranda que o Nick tinha uma tara por modelos.
Да, сначала они рассказали только это, но инструкторы Джаффа заставили их говорить.
De início só nos revelaram isso. Os mestres jaffa obrigaram-nos a contar-nos coisas.
Они рассказали ей обо всём, что происходило у нее прямо под носом.
Eles explicaram que tudo acontecia debaixo do seu nariz.
Но вы увидите то... чем Джо и Терри поделились со мной... Эти кадры еще никогда не показывались по телевидению. Они рассказали мне о том, как задумывались и совершались их ограбления, прославившие их.
Durante a nossa conversa, Blake e Collins deram-me a conhecer o lado secreto dos seus famosos assaltos.
Они рассказали тебе?
Eles disseram-te?
- Что они рассказали тебе?
O que te disseram?
Они рассказали мне об Опре из Чикаго.
Contaram-me da Oprah, de Chicago.
Если бы они рассказали о тебе всему миру?
Se contassem para o resto do mundo o que realmente és?
Они рассказали, как найти инспектора по поставкам чтобы мы его убили.
Eles disseram que diriam onde estava a cabeço do inspector pelo que fizemos um acordo.
Они рассказали мне о существах, называемых Рейфами, злобном, страшном враге, чья мощь и технология соперничала с их собственной.
Falaram de criaturas às quais chamavam wraith, um cruel e temível inimigo cujo poder e tecnologia rivalizava com o deles.
Они рассказали друг другу свои тайны.
Estou à procura do homem que matou o meu pai.
Они рассказали мне об этом, когда я еще была маленькой.
Oh, não. Ele disseram-me quando era pequena.
наверное, я хотела, чтоб они рассказали мне, кто я, но они знают это не лучше меня.
Acho que só queria que eles me dissessem quem eu sou. Não sabem mais do que eu própria.
Они рассказали о моей сестре Шанти, о существовании которой я не знал!
Não é possível, eles estavam a falar sobre a minha irmã, Shanti. Uma irmã que eu nunca soube que tive.
Не могу больше это слышать. А потом они рассказали, что на самом деле происходило в карцере весь месяц.
E depois eles explicaram o que realmente aconteceu na solitária naquele mês.
Всё, что они рассказали мне : последние 11 месяцев он был в Боливии.
Tudo o que eles me disseram foi que... ele passou os últimos onze meses na Bolívia.
Они рассказали мне об этом по секрету.
Pediram-me sigilo.
Я сказал им, что ты хороший человек... надёжный, сообразительный, честный и тогда они рассказали мне кто ты, и что ты сделала.
Disse-lhes que és uma boa pessoa. Confiável, esperta... honesta. Foi então que me contaram quem tu eras e o que tu tinhas feito.
Твои родители так обеспокоены, Джи, они рассказали мне все...
Os teus pais estavam tão preocupados, G. Contaram-me tudo.
То, что они рассказали, когда мы их арестовали, подтвердилось со всех сторон.
A história dos miúdos que prendemos, confirma-se.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Se eles lhe perguntarem, diga-lhes exactamente o que me disse a mim.
Их надо остановить, пока они не рассказали о нас другим.
Eles devem ser detidos antes de eles possam informar aos outros sobre nós.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
O empregado disse às pessoas da mesa ao lado e elas riram-se, foram contando a mais pessoas e o riso foi aumentando. Ninguém se ria mais do que nós e nenhum de nós se ria mais do que o rapaz que tinha morto a mãe.
Ну, лишь бы они тебе все правильно рассказали.
Desde que não te expliquem mal.
Рассказали они об этом венграм?
Partilharam-no com os Hungaros?
- Вам они что-нибудь рассказали? - Нет.
- Disseram-lhe alguma coisa?
Даже когда они это рассказали.
Nem depois do que os tipos contaram.
Это просто сказка, которую они тебе рассказали, чтобы не шумел.
É apenas uma treta que te contaram para te calar.
Ну, мы нашли один, и мы встретили пару кинбори, которые рассказали нам об этой игре, в которую они играют этими большими, странно выглядевшими ракетками...
Bem, nós encontramos um e então encontramos um par de Kinboris que nos contaram sobre este jogo, que jogam com estas grandes e bizarras raquetes...
Тогда зачем они вам все это рассказали?
Então, por que nos contaram isso tudo?
Какие бы истории они рассказали.
Tanta história... invejo-te.
Если бы у ФБР были бы доказательсва на Голта, они бы рассказали об этом миру.
Se o FBI tivesse provas quanto ao Gault, tinham-me dito.
Фрэнк Митчелл, Джоанна, Билл Карни рассказали, что всё утро они совещались.
O Frank Mitchell, a Joanna e o Bill Carney disseram que passaram a manhã em reuniões.
Они были с твоим папой, когда мы ему рассказали о видениях Ланы.
Estavam com o teu pai quando falámos das visões da Lana.
Игра закончена. Если бы вы рассказали иностранцам об этом, они могли обвинить Вас в измене.
Se levas isto para o estrangeiro, podem acusar-te de traiçao.
Мне нужно, чтобы вы рассказали ей, что они собираются перекрыть кислород.
Preciso que lhe diga que vão desligar a máquina.
Но люди не рассказали о тебе полицейскому, и им кажется, что они сами совершили преступление.
Mas ao não dizer nada ao polícia, sentiram que estavam eles próprios a cometer um crime.
- Я просил не говорить об этом, но они все рассказали.
- Eu disse-lhes para não dizerem nada!
Вы могли бы пойти к ним, а я бы пошёл с Вами, Вы бы рассказали им то, что помните, чего не помните, и они бы провели эксперименты.
Se quiser, vou consigo e falamos... Diz-lhes o que lembra e o que não lembra... e eles podem fazer-lhe uns testes.
Конечно спросил, но всё что мы знаем, это лишь то, что они нам рассказали.
Claro, mas só ficámos a saber o que eles disseram.
Знаете, что было первым, что я сделал, когда они мне рассказали?
A garganta dele vai colapsar. A degeneração muscular no pescoço dele não vai tolerar o endoscópio.
Знаете, что было первым, что я сделал, когда они мне рассказали?
Sabe qual a primeira coisa que fiz quando me contaram?
Они тебе не рассказали...
Eles nunca te disseram.
То есть ты оставил выбранную карьеру только для того, чтобы они ничего не рассказали?
Então tu desististe da carreira que escolheste apenas para que eles fiquem calados?
Только то, что они мне рассказали
Só o que me dizem.
Мать стоит больше, чем все то, что они тебе рассказали.
Uma mãe merece mais do que qualquer coisa que eles te possam ter dito.
- Я знаю, что они вам рассказали,
- Eu sei o que eles lhe disseram
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45
они разговаривали 26
они решат 97
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они работают 68
они разошлись 24
они рядом 45
они разговаривали 26
они решат 97