Опоздания translate Portuguese
52 parallel translation
- Уже пять часов. Если и есть что-то, что я ненавижу, то это опоздания.
Faltam cinco minutos e odeio atrasos.
Мы опять должны откладывать переговоры из-за опоздания посла Центавра?
Vamos sofrer mais um atraso graças ao Embaixador Centauri?
Шер Хоровиц... два опоздания.
Cher Horowitz, dois atrasos.
Когда произошли предполагаемые опоздания?
Lembra-se das datas destes alegados atrasos?
У него аллергия на опоздания.
- É alérgico a atrasos.
А эти вечные твои опоздания!
E tu espetas o carro numa loja de conveniência? E atrasado?
12 секунд опоздания.
12 segundos atrasados.
Опоздания.
Atraso.
Я плачу тебе не за опоздания.
Não te pago para te atrasares.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Nenhum respeito pela autoridade, má conduta, muitas ausências sem explicação. Está bem, eu vou buscá-la.
- Сэр, прошу прощения за опоздания.
- Desculpe o atraso.
- Я не наказываю их за первые 10 минут опоздания.
Não estou atrasado. Eu dou 10 minutos de tolerância, Joe.
Кэнди заставляет меня отрабатывать каждую минуту опоздания.
A Candy obriga-me a fazer mais flexões por cada minuto que me atraso.
Два - прихорошусь, но без опоздания
Passo dois Vou-me enfeitar mas não vou chegar tarde.
Опоздания транспорта, медицинское страхование, автомобильные аварии, смерть от несчастного случая, и такое бывает.
Atrasos de viagens. Despesas médicas, indemnização hospitalar. Acidentes com carros de aluguer.
Я бы вынесла упрямство, действительно вынесла И злоупотребление веществами, и опоздания И эту позицию "я круче школы, а вы все беспомощные лузеры"
Podia aguentar a teimosia, a sério, o abuso de substâncias, os atrasos e a atitude "sou o mais fixe da escola, os outros é que estão mal", mas o que mais me chateou foram os conselhos indesejados sobre o meu relógio biológico.
Ваш начальник собирался уволить вас за частые опоздания.
O seu chefe estava quase a despedi-la por chegar frequentemente atrasada.
Полтора часа опоздания!
Uma hora e meia de atraso.
Дэвид, если бы твой отец сейчас не болел, такие опоздания не допускались бы.
David, se o seu pai estivesse bem, atrasos não seriam tolerados.
Знаете, я уверена, когда они узнают о причине вашего опоздания, они только еще больше станут вас уважать.
Bem, tenho a certeza que todos gostarão mais de si, uma vez que entendam porque está atrasado.
Тренер Бист заставляет нас делать сотню отжиманий за каждую минуту опоздания, так что...
A treinadora Beiste faz-nos fazer 100 flexões por cada minuto que chegamos atrasados, então...
Без похитителя такси у меня нет оправдания за опоздания на учебу. И я обещала декану, что буду примерной студенткой.
Sem o ladrão de táxis, não tenho desculpa para chegar atrasada à aula, e prometi ao Reitor que seria uma aluna exemplar.
Сплошные опоздания, упущенные возможности. И неспособность высказать то, что нужно. И тогда, когда нужно.
É um suceder de desencontros e oportunidades perdidas, não se conseguir dizer aquilo que é preciso, quando é preciso.
Мой босс, Дэвид Харкен, вне себя из-за двух минут опоздания.
Trabalho para este tipo, Dave Harken, que está a moer-me o juízo por chegar dois minutos atrasado.
Иисус не одобрит, твоего опоздания, лентяй.
Cristo, coração, estás atrasado, meu.
Это достаточно уважительная причина для моего опоздания?
Serve como justificação? Duas horas na cadeira!
Я знаю, насколько злят опоздания докторов, но в следующий раз отчитывай его без свидетелей. - Алекс.
Sei que é frustrante quando os médicos se atrasam, mas na próxima, conversa em privado.
Зато ты могла прийти без опоздания в два часа на ужин, что был устроен в честь тебя.
Podias evitar chegar duas horas atrasada a um jantar dado em tua honra.
Мне не хотелось бы быть причиной вашего опоздания на день рождения сына.
Eu não gostava de ser o motivo do atraso para os anos do seu filho.
Лучше тебе иметь хорошую причину для опоздания потому что я успела прийти вовремя, а надо было избавляться от заразных голубиных перьях из волос.
Oxalá tenhas um bom motivo para o atraso, porque eu cheguei a horas embora tivesse de tirar as penas de pombo doente do cabelo.
Прости, что мне пришлось отлучиться, и мы не смогли присутствовать из-за моего опоздания.
Desculpa, tive que sair e não consegui chegar a casa a tempo.
Это вряд ли, а опоздания он ненавидит даже больше, чем Чака, так что я пойду.
E a única coisa que ele odeia mais que o Chuck é atrasos, portanto, deixa-me ir.
Ему несколько раз объявляли выговор за драки с сослуживцами и опоздания.
Ele foi advertido várias vezes por brigar com os colegas e por atrasar-se ao serviço.
Из-за опоздания?
Porquê, por ter chegado atrasado?
Белка, что за опоздания?
Esquilo, estás atrasado! Esquilo. Estás atrasado.
Будешь делать 15 отжиманий за каждую минуту опоздания.
Da próxima vez, fazes 15 flexões por cada minuto que te atrasares. Está bem, "Sr. Diversão".
Я не буду терпеть опоздания, мистер Робертс.
Não vou tolerar atrasos, Sr. Roberts.
- У тебя три опоздания в этом семестре.
- Atrasaste-te para a aula.
Думаю это по-хуже опоздания..
Acho que isso é pior do que chegar atrasado, não é?
Три часа опоздания и никакого тебе "приносим свои извинения за задержку".
Três horas de atraso e nem mesmo uma "Desculpe pêlo atraso."
Но твой отец терпеть не может опоздания.
- Eu sei... Mas o teu pai odeia atrasos.
Многократные опоздания, невыполнение порученных задач...
Atrasos constantes, incapacidade para realizar tarefas...
Звучит отвратительно похоже на то, будто ты собираешься просить отгул после трехчасового опоздания.
Parece-me muito a que me estás a pedir o dia de folga... depois de teres chegado três horas atrasada.
Стартёр для опоздания.
O motor de arranque começa a atrasar-nos.
Можете добавить регулярные опоздания в список, капитан.
Pode adicionar isto à lista, Capitão.
Чтобы эти опоздания больше не повторялись.
Tais atrasos, não devem se repetir.
- Из-за его состояния судьи не наказывают его за опоздания.
Ficas sovacada ao fim do dia?
Нас будут ждать, а я не хочу начинать первый рабочий день с опоздания. Я скажу команде задержать прибытие еще на день или около того. - Нет.
- Não.
- вау, а парень с яйцами, три часа опоздания
Que lata do caraças, três horas de atraso.
У Моны опоздания в моде, но Пэйдж?
Entendo que a Mona esteja elegantemente atrasada, mas a Paige?
Что и было причиной моего опоздания. Я очень извиняюсь...
Desculpe.