English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Особенно тогда

Особенно тогда translate Portuguese

42 parallel translation
Нам было так хорошо вместе, особенно тогда, когда мы съели целый куст спаржи, чтобы посмотреть, сколько времени проходит до того, как моча начинает забавно пахнуть.
Divertíamo-nos tanto juntas. Como quando comemos espargos para ver quanto tempo leva até a urina ter um cheiro esquisito.
– Зови меня дурой, но я хочу, чтобы мой мужчина не дрожал, особенно тогда, когда через несколько часов идти к алтарю.
- Bem, chama-me tolinha, mas prefiro que o meu noivo se sinta seguro, especialmente quando estamos a horas de descer do altar.
Многие бы так и сделали. Особенно тогда...
A maioria dos homens tê-lo-ia feito, sobretudo nos primeiros anos.
Особенно тогда, когда глубоко в душе это то, чего ты давно хочешь.
Ainda mais quando, lá no fundo, é o que sempre quiseste. Vai acabar com o clima se eu for escovar os dentes e depilar-me?
Нуждаться - нормально, особенно тогда, когда не понимаешь зачем тут все это.
É preciso relaxar às vezes porque é tão sem sentido que não dá para digerir.
Особенно тогда, когда ты просишь о помощи.
- Não quando me pedes ajuda.
особенно тогда, когда я едва проснулась
Especialmente antes de eu estar totalmente acordada.
Ну, тогда ты можешь представить, как разобьет ей сердце то, что ее ребенок покончил с собой, особенно тогда, когда скажут, что на самом деле ребенок был убит вампиром, убийство, скрытое тобой.
Bem, então pode imaginar o quão desgostoso pode ser descobrir que um filho seu cometeu suicídio, especialmente quando na verdade foi morto por um vampiro, e o assassinato encoberto por si.
Я не позволю одержимости какого-то мужчины помешать мне наслаждаться их красотой, особенно тогда, когда кое-кто еще оторвал меня от удовольствия созерцать японский фарфор в выходной день.
Não vou deixar que a psicose de um homem impedir-me de desfrutar a beleza da natureza, especialmente quando alguém negou-me o prazer da cerâmica japonesa no meu dia de folga.
Совершать ужасные вещи, даже и особенно тогда, когда этого не хочешь.
Coisas terríveis que temos de fazer, especialmente quando não queremos.
Тогда он мне особенно дорог.
Então, ainda tem mais valor.
- Тогда особенно думаю о ней!
Sobretudo quando o faço. Ai sim?
Немыслимо, чтобы Папа встречался с немцем! Тогда мы можем встретиться с кардиналом? Особенно с эсэсовцем.
Na situação actual, é impensável que o Papa se encontre com um alemão, principalmente um oficial das SS.
Мне в то время NIRVANA особенно и не нравилась, так что мне было немног скучно и я просто ошивался вокруг, смотрел на народ... и тогда я увидел Энн.
Não gostava lá muito dos Nirvana na altura, por isso estava um pouco aborrecido e andava por lá ás voltas, e foi aí que vi a Ann.
Тогда не следует особенно рисковать. Верно?
Não devemos assumir muitos riscos, pois não?
Особенно, если преступникам удастся свергнуть Фюрера, что же будет тогда?
E se os criminosos triunfam o que acontecerá?
Особенно то, что я сказал тогда на пляже...
Especialmente tudo o que te disse na praia.
Особенно часто в самом начале. Ну, мы тогда поговорили и решили одолжить ему по 25 000.
Decidimos emprestar a ele 25.000 cada.
Когда Солнце поворачивается и активный регион, находящийся в центре диска, смотрит на нас, тогда мы должны быть особенно обеспокоены.
Enquanto o Sol roda e esta região de actividade se aproxima do centro do disco, a olhar para nós, é então que ficamos preocupados.
но особенно тебе, папа, я выйду замуж тогда, когда захочу и как я захочу.
Quero dizer aos dois... em especial a si, Papá vou-me casar quando eu quiser e como eu quiser.
Ты должен научиться с ним общаться, даже тогда, когда это трудно, особенно, когда трудно.
Tens que aprender a comunicar com ele, mesmo quando fôr difícil, especialmente quando é difícil.
А, хорошо. Тогда мы будем с ним... особенно осторожны.
Então, acho que temos de ter muito cuidado com este.
Если я заставлю это работать, Эбби, мы сможем изолировать аномалии. Если мы сначала не узнаем, где они, тогда это не особенно полезно, да?
Se não soubermos aonde elas estão não será muito útil, pois não?
Никто не любит оставаться один, особенно после разрыва, но именно тогда мы понимаем, кто мы,
Ninguém gosta de ficar sozinho, especialmente depois de acabar, mas é aí que descobrimos quem realmente somos e
Особенно встречаться здесь со всеми этими людьми, которые знали тебя тогда.
Especialmente estando aqui com estas pessoas que te conheciam nessa altura.
Особенно тогда.
Principalmente.
Тогда вам должно быть особенно стыдно за это кровопролитие
Então, mais do que os outros, devia estar envergonhado por isto.
Особенно, не тогда.
Especialmente não nessa altura.
Я очень признателен за то, что ты приехал сюда за мной. Особенно после того, что случилось тогда, с Дикки.
Agradeço que tenhas vindo cá para me prender, principalmente, depois da história com o Dickie.
Что ж, тогда это следует отправить, как не удивительно, каждому в этой комнате, особенно вам,
Então não deverá ser surpresa para ninguém nesta sala, especialmente para si,
- Канима, тогда да. Особенно после того, что случилось в бассейне.
Especialmente depois do que aconteceu na piscina.
Мне жаль, что ты тогда ушла думая, что я не считаю тебя особенной.
E desculpa se te afastaste de mim pensando que eu não te achava especial,
Особенно после того, что случилось тогда.
Não depois do que aconteceu da última vez.
Но поскольку именно вы нашли тогда Томми и Мелиссу, нам особенно важно снова пройти весь этот путь.
Mas, uma vez que foi você que, realmente, encontrou o Tommy e a Melissa, é especialmente importante, que façamos isto tudo novamente.
Она хотела, чтобы ты почувствовала себя особенной, тогда ты ей не откажешь.
Queria fazer-te sentir especial, para não desistires dela.
Пока ты их не направишь в правильный ракурс, то все тогда будет неправильным, потому что сейчас ты в Москве, а хочешь быть в Санкт-Петербурге, а никто же не хочет быть в Москве, особенно если ты, например, Раскольников, и ты пытаешься избежать тех мучений того, что ты совершил ранее.
Assim que errares na estação, fica tudo arruinado para sempre porque estás em Moscovo e querias estar em São Petersburgo, e ninguém quer estar em Moscovo, a não ser que sejas Raskolnikov, e tentas safar-te da angústia do que fizeste.
Тогда я особенно горжусь тем, что ты не выбрался живым.
Fico feliz por não te teres matado.
Особенно из-за того, что мы уже думали так два года назад, тогда мистер Куин был оправдан.
Palmer, especialmente porque já passámos por isso há dois anos quando Oliver Queen foi ilibado.
И если вы скажете хоть кому-нибудь словечко, особенно Эмме, что ж, тогда вам не нужно будет больше бояться Злой Королевы.
Se disserem uma única palavra a alguém, especialmente à Emma... Não precisarão preocupar-se com a Rainha Má.
Что ж, если Лиам Каллен, если это его настоящее имя, как-то связан с этим, тогда это дело никогда не должно было покидать нацбезопасность, особенно если Интерпол его тоже преследует.
Bem, se este Liam Cullen... caso seja esse o nome dele, estiver envolvido, então, este caso nunca deveria ter saído da Segurança Interna. Principalmente, se a Interpol também andar atrás dele.
Ладно, мам, тогда твои доказательства косвенные, что особенно проблематично в гражданских делах, где доказательств не хватает.
Então, mãe, a tua prova é circunstancial, a qual é problemática em processos cíveis em que faltam provas.
Особенно не тогда, когда мы должны праздновать. Почему?
Sobretudo quando devíamos estar a festejar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]