Оставлю тебя translate Portuguese
792 parallel translation
Мой Ганс, я не оставлю тебя здесь
Não o deixarei aqui, Hans.
- Когда я сказала, что не оставлю тебя.
Quando disse que nunca te deixaria?
И я никогда не оставлю тебя.
E nunca te vou deixar.
Если я снова оставлю тебя, то только не по своей воле.
A única maneira porque te deixarei de novo, será contra a minha vontade.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Não vou abandoná-lo aqui à morte, Warden porque estou-me nas tintas para a sua ponte e para as suas regras.
Теперь я оставлю тебя.
Deixá-lo-ei por agora.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
- Sai! - Não vou! Fico contigo!
Слушай внимательно, ибо скоро я оставлю тебя.
Tende cautela! Dentro em breve, deixar-vos-ei.
Скажи, и я оставлю тебя в живых.
Vou deixar-te ir.
Лучше я оставлю тебя апачам.
Talvez a deixe para os Apaches.
Тогда я не оставлю тебя.
Então, não te deixarei.
- Я не оставлю тебя.
Eu não te deixarei.
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Se me satisfazeres, talvez te deixe viver.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Vou deixá-lo tal como me deixou e como a deixou a ela. Abandonados para sempre no meio de um planeta morto.
Тогда я оставлю тебя.
Então, deixo-te.
Отец. Я не оставлю тебя.
Pai... não o deixarei.
Я оставлю тебя ненадолго.
Eu deixo-vos a sós.
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда.
É isso que "até à dor" significa. Quer dizer que te deixo em angústia para teres prazer na tua miséria para sempre.
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
E eu não vou deixá-lo.
И никогда не оставлю тебя одну.
E nunca mais te deixo.
Эй Бенедикт, мне нужны только деньги Отдай деньги и я оставлю тебя в покое
Ei, Benedict! Eu só quero o dinheiro. Dê-me o que é meu e eu deixo-o em paz.
Если я оставлю тебя в машине, ты сожрёшь её окончательно.
Se te deixar no carro, vais comê-lo.
Я не оставлю тебя.
Já! - Eu não te deixo!
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Agora, ou me contas tudo aquilo que sabes, para haver alguma hipótese de eu as poder ajudar, ou vou andar em cima de ti que nem uma mosca, para o resto da tua vida natural.
Я не оставлю тебя.
Não vou deixar.
- Я тебя не оставлю.
- Foge enquanto podes. - Não te deixo. Amo-te.
Я тебя не оставлю.
Não tenho medo. Sabes que não te deixo.
Я буду в коттедже весь вечер и оставлю для тебя дверь открытой.
" Estarei na cabana a noite toda e deixarei a porta aberta para ti.
Мама, я тебя никогда не оставлю.
Eu nunca a vou deixar, mamã.
- Я тебя не оставлю.
- Não vou deixá-la.
Ненавижу. До последнего вздоха я тебя не оставлю, проклятый кит.
Em nome do ódio, eu cuspo o meu último folgo, em ti.
А теперь я тебя оставлю.
- Aqui nos separamos.
Я тебя не оставлю.
Pois.
- Я тебя не оставлю.
- Eu não vou.
- Я тебя не оставлю.
Por favor.
Я тебя здесь не оставлю.
Não te deixava aqui nesse estado.
Никогда больше тебя не оставлю.
Nunca mais voltarei a deixar-te.
Даже если ты сморщишься в скелетик, я тебя не оставлю.
Mesmo reduzido a um esqueleto, nunca hei-de deixar-te.
– Я тебя наедине с ним не оставлю.
- Não vou deixar-te sozinha com ele.
Я тебя здесь не оставлю.
Não o deixo aqui.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Não sei se serei bom nisto... mas o que acha de eu deixar algumas coisas aqui consigo?
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Nunca te deixarei, Tina. Disse-lhe isso e ela deu-me uma bofetada. Que besta!
Еще раз нас засветишь, я тебя порежу и оставлю здесь.
Se denunciar a nossa posiçao outra vez, sangro-o, silenciosamente, e deixo-o aqui.
Я оставлю арбуз для тебя здесь.
Vou deixar a melancia aqui para ti.
Я тебя одну не оставлю.
Estou contigo nisto.
Послушай, Лорейн. Если уйдешь, я не только тебя без денег оставлю, но и твоиx детей.
Se te fores embora, não só deixo de te financiar, como faço o mesmo aos teus filhos.
Он заплатил мне триста за прошлую ночь, и я оставлю немного для тебя у портье.
Já me pagou 300 pela noite passada. Vou deixar-te algum na recepção. Vem buscá-lo ao Regent Beverly Wilshire.
Как насчёт я оставлю тебя в живых?
Que tal continuar vivo?
Я никогда не оставлю тебя.
Ajudar-te-ei sempre.
И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Porque não vou descansar sem ter o que me é devido.
Тогда я тебя оставлю здесь.
Bem... Vou deixar-te com ele.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96