Отделение translate Portuguese
1,317 parallel translation
Реабилитационное отделение, свяжитесь с...
Unidade de Recobro, ligar...
Доктор Кликзински, в отделение скорой помощи. Доктор Кликзински, в отделение скорой помощи.
Dr. Klyczynski, apresente-se na Emergência.
Первое отделение, вперед!
1º Esquadrão, saiam!
Третье отделение, вперед!
3º Esquadrão em frente! Mexam-se!
Первое отделение!
1º Esquadrão!
Второе отделение, видите их?
2º Esquadrão, estão a vê-los?
Поэтому я и пошел в отделение банка, так как у банкомата я вспомнить его не мог.
Foi por isso que entrei. Porque na máquina não me lembrava dele.
Мужчина в маске вошел в отделение Народного банка на Вестерн-авеню и, угрожая пистолетом женщине, забрал неустановленную сумму из банковской ячейки.
Um encapuçado entrou no Bank of the People... da Avenida Western mantendo uma mulher refém, enquanto retirava uma quantia não determinada da caixa-forte do banco.
Теперь, когда его маскировка раскрыта, его переведут в другое отделение.
Vá lá. Bem... Então, agora que ele deu cabo do disfarce, vai ser transferido da unidade secreta.
Тебе нужно попасть в реанимационное отделение.
Vai às urgências.
Это отделение по окружающей среде в Белом Доме.
Isso é o gabinete do ambiente da Casa Branca.
Старшая сестра Касп, пройдите в отделение интенсивной терапии.
Matron Casp, precisam de si nos Cuidados Intensivos.
Зачем им прятать целое отделение?
Porque iriam elas esconder um departamento inteiro?
"Отделение хирургии стало свалкой для пациентов, которые даже не хирургические".
"A ala cirúrgica serve de despejo para pacientes não cirúrgicos."
Какое диагностическое отделение лучшее в радиусе 100 км отсюда?
Qual é o melhor departamento de diagnósticos, num raio de 70 quilómetros daqui. Somos nós.
Операционное отделение эвакуировано, бомба в теле человека, исчезнувший пармедик, рука интерна на взрывчатке, два высококлассных хирурга подвергаются серьезной опасности, человек на столе, который в любой момент может истечь кровью пока мы не вытащим бомбу из его груди
Tenho um BO evacuado, uma bomba numa cavidade corporal, uma paramédica desaparecida, uma interna com a mão num explosivo, dois cirurgiões excelentes em perigo, um homem na maca a esvair-se em sangue, a não ser que lhe tiremos a bomba do peito,
Доктор Тревис говорит, что скоро отделение совсем опустеет.
O Dr. Travis diz que a enfermaria vai parecer uma cidade fantasma.
Охрана, в родильное отделение.
Segurança à maternidade.
Нужно доставить её в отделение интенсивной терапии.
Temos que levá-la para UTI.
Доктор Карев. Вы сегодня так хорошо поработали, что я попрошу доктора Бейли назначить вас в мое отделение.
Fez um trabalho tão bom hoje que vou falar com a Dra. Bailey e pedir-lhe que trabalhe comigo.
Возглавить отделение.
Estou vivo.
Когда я становлюсь раздражительной, или... Раз в месяц, когда ты покидаешь детское раковое отделение, твои глаза блестят.
Uma vez por mês, quando vê as crianças na Oncologia, seus olhos brilham.
Нет, мы оставляем ее открытой, накрываем пластиком, и отправляем в отделение интенсивной терапии.
Vamos deixá-la aberta, cobri-la com plástico e levá-la para a UCI.
То, что вы переехали свою жену... дважды... повлекло за собой отделение её мозга от центральной нервной системы.
Podemos avançar agora? Quando atropelou a sua mulher, duas vezes, separou o cérebro do sistema nervoso central.
Поедемте в отделение, нам надо задать Вам несколько вопросов.
Acompanhe-nos até à esquadra para responder a algumas perguntas.
Лейпцигская консерватория, отделение для молодых студентов.
Conservatório de Leipzig, turma de jovens estudantes.
Факультет искусств. Отделение археологии и изучения Греции.
FACULDADE DE ARTES
Он сказал, что все люди из офиса, которые издевались над ним либо перешли в другое отделение, либо больше не работали в той компании, либо просто прекратили ему досаждать.
Disse-me que todas as pessoas no escritório que o incomodavam foram transferidas para outro departamento ou deixaram de trabalhar lá ou começaram a deixá-lo em paz.
Родильное отделение.
SALA DE PARTOS
Когда меня уже перевезут в отделение хирургии?
Quando eu vou pra cirurgia?
Небольшая гематома в затылочной области. Отнеси его в ожеговое отделение пока состояние не стабилизируется, а затем сделай C.T.
Levem-no para a unidade de queimaduras e peçam uma TAC.
Его отделение сделает в два раза больше доходов чем нейрохирургическое.
O departamento vai gerar o dobro de receitas.
Любое хирургическое отделение в этой стране мечтает о нем.
Qualquer unidade cirúrgica do país seria sortuda em tê-lo.
Какое отделение скорой помощи Вы посетили после автокатастрофы?
A que Urgência foi depois do acidente?
"Агентство недвижимсоти" Джекпот " "Скотсдейлское отделение" 117 градусов!
JACKPOT REALTY ESCRITÓRIO DE SCOTTSDALE 47ºC?
Она просто быстренько показала мне новое раковое отделение больницы.
Ela levou-me só a visitar a nova ala de oncologia.
- Раковое отделение, а?
- Ala de oncologia, não é?
Похоже, что она переадресована в наше региональное отделение в Покипси. ( район Нью-Йорка )
Parece que se dirige à nossa filial regional em Poughkeepsie.
Мне нужно идти в отделение экстренной помощи
Tenho de ir para o bloco operatório.
огда ты наконец поймешь, что отделение кардиохирургии не в твоей собственности?
Quando é que vais perceber que não és dona da cardiologia?
Двое белых мужчин входят в отделение на Винтон Стрит.
Dois homens caucasianos entram na filial da Rua Vinton.
Доставьте ее в родильное отделение.
Leve-a para a obstetrícia.
Мисс Тёрне поступила в отделение "скорой помощи" с остановкой дыхания.
A Menina Tournay entrou nas Urgências com paragem respiratória.
Браслет для доступа в отделение.
Uma pulseira de identificação do hospital.
Просто убедись, что они сообщили в отделение реанимации для новорожденных.
Assegure-se que eles notificaram UTI neonatal.
Меня переводят в гериатрию? Вы кто? [гериатрия - отделение для пожилых]
Mudaram-me para a secção dos aleijadinhos?
4.6 V8 двигатель, улучшенная трансмиссия отделение для перевозки заключенных.
Sim, ela é reluzente. Motor V8 4.6, transmissão hydra-glide, a área de aprisionamento foi reconvertida.
Спасибо за звонок в отделение ФБР Сан-Франциско.
Obrigado por ligar para o escritório do FBI em São Francisco.
Отделение.
Pelotão.
Это отделение интенсивной терапии.
UTI significa "tratamento intensivo".
Чикаго, Иллинойс Периферийное отделение ФБР
Chicago, Illinois Escritório do FBI