Отделение translate Turkish
1,565 parallel translation
Все отделение хотело избавиться от него, Дак.
Bütün takım bu adamın gitmesini istemiş, Duck.
Мертвого шутника-морпеха, чьи шутки не ценились в Афганистане, наказало все его отделение.
Muzip ölü denizci, bütün takımının katılımıyla, Afganistan'da sıkı bir dayak yemiş.
Я хочу перевести его в отделение физиотерапии
Fizyoterapiye sevkini istiyorum.
Я как раз хотел перекусить веджибургером, а его уже сделали. - Переведите Дилана Симко в отделение физиотерапии.
- Dylan Simcoe'yu fizyoterapiye sevk et!
Отделение физиотерапии тоже может ставить капельницу с антибиотиками.
- F.T. antibiyotikleri halledebilir.
Он же переведен в отделение физиотерапии?
Fizyoterapiye sevk edilmişti.
Отделение физиотерапии не может колоть ему антибиотики так что главврач вернул его под ваше крыло
F.T antibiyotikleri halledemeyeceğini söylemiş başhekim de tekrar sizin bölümünüze koydu.
Дорогая, я повешу его в твой шкаф, и заскачу в отделение, заберу смокинг Лиланда, чтобы его вернуть.
Bunu gardırobuna kaldırıyorum ayrıca merkeze de uğrayıp Leland'ın smokinini iade etmeliyim.
Пора начинать второе отделение
İkinci şovu yapmanın zamanı geldi.
Отправьте образцы в местное отделение ФБР, и пусть они поторопятся с анализом.
Yerel FBI merkezine gönderip hızlandırmalarını söyleyebilirsiniz.
Если ты ищешь свою сообщницу, то лучше обратись в отделение полиции.
Suç ortağını arıyorsan, Central Booking Müzesi'ne bakmalısın.
На самом деле, я и есть отделение гематологии.
Aslında ben hematoloji departmanının kendisiyim.
И они повезли меня в терапевтическое отделение.
Beni hemen tıbbi müdahale yapmak için götürdüler.
"С"... "Совершенно полное отделение".
S : "Tamamen ayrılma."
Ну, ты, я и.. полицейское отделение Северной Каролины..
Sen, ben ve Güney Karolayna polis şubesi..
Ладно. А где это машинное отделение?
Tamam, bakım odası nerede?
Машинное отделение внизу в подвальных помещениях.
Bakım odası bodrum katında bir yerde.
И отделение ФБР Лас-Вегаса уже работает на полную.
Ve Las Vegas FBI bölge ofisi bununla ilgili son sürat çalışıyor.
Ладно, сначала мы едем в отделение, получим ключ.
İlk iş olarak, karakola gidip anahtarı alacağız.
Передай его в отделение внутренних дел.
- Bu olayı içişlerine devret. - Efendim?
Директор перевёл дело в отделение ВД.
Başkan bu olayı içişlerine bırakmamı istedi.
Пришел помочь начальнице - старой деве, отстоять отделение скорой помощи.
Bayım! Bayım! Uyumdan bahsetmek kesinlikle harika, değil mi?
Лечебное отделение, включающее отделы неврологии, физиологии, анестезиологии и отдел УЗИ-диагностики, будет под моим надзором.
Umarım ekstra bir ameliyat yapabilir yada bir tez yapabilirsiniz. Ayrıca, hastanede yaptığınız her operasyonda en iyisini başarmalısınız. Her aksiliği engellemek ve dünyanın en iyi cerrahi sistemini geliştirmeyi istiyoruz.
Или придите в отделение. Хорошо? Я буду на месте.
Karakola da uğrayabilirsiniz hatta.
Если оставшиеся связи буду отсечены мы прогнозируем полное отделение от человеческого состояния. "
"Kalan son bağları da kesilirse insani değerleri tamamen bırakacağını öngörüyoruz."
Мы лос-анжелесское отделение отряда Сопротивления.
Direnis üyeleriyiz. Los Angeles birimi.
А как же лос-анжелесское отделение?
Peki ya Los Angeles biri mi?
По уровню не дотягивает до "Ол Мисс", но там отличное отделение естественных наук.
Ole Miss'in akademik seviyesinde olmasa da çok iyi fen bölümleri var.
"Почтовое отделение"
"Postane"
Идем в машинное отделение.
Hadi gidelim. Makina dairesini kontrol et.
Кирпичное здание справа - корпус "А", отделение для мужчин.
Sağımdaki kırmızı tuğlalı yapı A koğuşu, erkeklerin kaldığı.
Корпус "В", отделение для женщин - слева.
Sol tarafımdaki, kadınlar için olan B koğuşu...
За отделение церкви от государства и от меня!
Ayrılması için Din ile Devlet'in ve benim...
Отделение?
Merkez!
Им кажется, что дальше просто ещё одно отделение.
Sadece yine bir kamyona bineceklerini sanıyorlar.
Тут вам не лаборатория, а родильное отделение!
Burası doğum koğuşu, laboratuar değil.
А что, похоже на родильное отделение? Скажи, что ещё для тебя сделать?
Şimdi neyi başarmamı istiyorsun?
Но тебе следует обратиться в Реанимационное Отделение.
Ama hemen acil servise gitmen lâzım.
Моторное отделение было заперто, но он там что-то высматривал.
Makine dairesi kilitliydi ama, bu orada bir şeyler arıyordu.
Отделение подтверждено, прекрасное начало.
Ayrılma onaylandı. Birinci aşama performansı harikaydı.
Можно попасть в машинное отделение?
Mühendislik bölümlerine erişebiliyor muyuz?
Такого филантропа мир ещё не видел. И, как итог, сегодня мы имеем честь Открыть отделение палеонтологии имени Хьюго Рейеса
Hayırseverliği emsalsiz hale geldi ve bunlar, bizi bu akşama, Golden State Doğal Tarih Müzesi'nde Hugo Reyes Paleontoloji Bölümünün açılışına getirdi.
В Принстон Плейнсборо высококвалифицированная отделение скорой помощи в штате, самое современное отделение интенсивной терапии
Princeton Plainsboro eyaletteki en iyi acil servise ve yoğun bakım servisine sahip.
Хоть страхование у Атлантис имеет маркентиговый бюджет больший чем наше педиатрическое отделение интенсивной терапии и подразделение трансплантации вместе взятые.
Atlanticnet Sigortanın tanıtım bütçesi pediatrik yoğun bakım ünitemizin ve nakil ünitemizin bütçesinin toplamından fazla.
Подними задницу и возьми под контроль свое отделение
Kaldır kıçını da bölümünü kontrolüne al.
Мы тебя здесь зарегистрировали, но тебе надо спуститься в подростковое отделение и отметиться, и там тебя будет ждать твоя мама, хорошо?
İşlemlerini burada halledeceğiz, ama ıslahevine gideceksin, annen de seni orada bekliyor olacak tamam mı?
"Совершенно полное отделение".
- Tamamen ayrılma.
Чжин Гын, вон как, оказывается, сложно, переименовать Отделение скорой помощи в Центр.
Gitmeden önce, zavallı Cho In'imize saygımı göstermeliyim, değil mi?
Отделение нейрохирургии нашей больницы успешно справляется с этой задачей.
Şu andan itibaren...
Чо Хён Тхэк Отделение :
Başkan Yarımcısı!
ЛИНКОЛЬН, УНИВЕРСИТЕТ НЕБРАСКИ, ОТДЕЛЕНИЕ БИОХИМИИ
NEBRASKA ÜNİVERSİTESİ