Паренек translate Portuguese
640 parallel translation
Конечно же, я знаю Тони. Отличный паренек из нашего прихода.
Sim, o conheço, Tony é um dos melhores meninos da paróquia.
Послушать полицейских, так каждый паренек в нашей пастве - преступник.
Se escuta a polícia, pensará que todos os meninos da paróquia são criminosos.
— Не знаю, как? — Мне сказал это парень по имени Гарри Джонс. Маленький смешной паренек и вполне безобидный.
Disse-me um homenzinho chamado Harry Jones, um tipinho cómico e inofensivo, vendeu-me a informação quando soube que eu trabalhava para o Sternwood.
Я был в соседней комнате. Теперь этот паренек мертв.
E agora está morto.
Не горюй, паренек, догоним.
Não se irrite, companheiro. Chegaremos lá a tempo.
Умный паренек : ему почти удалось промахнуться.
Bom companheiro. Sentirá a minha falta.
Прибыл необычный паренек.
De lá vem um rapaz, não incomum
Ты видел, как сегодня паренек, вон тот, тощенький хавал за обе щеки?
Viste o meu rapaz a comer?
- Так сказал паренек.
É isso que o rapaz diz.
- Может, тот же паренек, что взял себе лошадь Ти Си, обут сейчас в твои ботинки.
Talvez o miúdo que monta o cavalo do T. C. As tenha calçadas.
Он, кажется, неплохой паренек.
Parece um rapaz simpático.
- Куда направляешься, городской паренек?
Aonde vai, menino da cidade?
- Как сам, паренек?
- Muito bem, e tu?
Сумасшедший Бурк и Липовый Паренек из Нью-Йорка.
O Dippy Burke e o Limehouse Chappie de New York.
Так, паренек. Что ты наделал?
Que andaste a fazer, rapaz?
Ты выглядишь как милый паренек.
Pareces um menino bonzinho da vizinhança.
Паренек, насчет двух долларов у меня малость бензин кончается.
Rapaz, em relação a esses 2 dólares... Já tenho pouca gasolina.
- Паренек пришел сюда с оружием.
Um tipo chega aqui, armado...
Паренек мертв, значит и ему дела нет.
O puto está morto, também não é nada com ele.
- Везучий паренек.
- Que miúdo com sorte!
Тебе понадобится хороший адвокат-буквоед, чтобы на этот раз спасти свою шкуру, паренек.
Desta vez vais precisar de mais que um advogado espertalhão para te safar.
- Симпатичный паренек.
- Que rapazinho engraçado.
Собирай свой маленькие резиновые игрушки паренек.
Começa a arrumar os brinquedos, amigo.
Есть один паренек в школе, по имени Хэрри.
Há um tipo na escola, chamado Harry.
Очень богатенький паренек.
É um miúdo muito rico.
Правильно, паренек, растегни пуговицы.
Aqui, rapaz, desabotoe sua roupa.
Вот что бывает, если пытаешься наебать меня, белый паренек.
Isto é o que mereces... se te metes comigo, branquinho!
Когда этот паренек закончит Академию, мне предстоит обращаться к нему "сэр".
Assim que aquele rapaz se formar na Academia, eu vou ter de lhe chamar "senhor".
- Э, не так быстро, паренек!
Mais calma aí...
Настойчивый паренек.
É muito intenso.
Паренек – мертвый груз.
O rapaz é um peso morto.
Послушай, этот, гм... паренек Оз, он в порядке?
E muito bem armada. Esse tal Oz, ele está bem?
Постоянно крутился паренек Джимми.
Conheciam um tipo, o Jimmy. Um traficantezito,
Какой-то пьяный паренёк... влупился на пикапе своего папаши... прямо в их дом на колёсах.
Um puto bêbedo espetou a carrinha do pai contra a auto caravana deles.
Да этот паренёк просто динамит.
Ele é da pesada.
Поутихни, паренёк.
- Pá, está quieto, aí.
Да так, паренёк. Работает на Люго.
É um que trabalha para o Luco.
Знаешь, твой паренёк Альберто - он такой гнилой, ты не представляешь.
Bem, o teu gajo, o Alberto, era um merdas.
Смотри-ка, паренёк явно не в духе.
- O puto tem um china de estimação.
- Тебе полезно, паренёк. Кушай.
É bom para a saúde.
- Именно так, паренек.
É isso, moço.
Паренёк!
- Tu, rapaz! - Sim, senhor.
Симпатичный паренёк. Не возражаете, если я возьму фотографию?
É um rapaz bonito.
- Симпатичный паренёк.
- Bom rapaz.
Еврейский паренёк раздал им кусочки верёвок, чтобы они связали ботинки парами.
Um miúdo judeu deu-lhes atilhos para amarrarem os pares de sapatos.
- Тебе куда, паренёк?
- Para onde. Miúdo?
Присаживайся, паренёк.
Senta-te, rapaz.
Это ваш паренёк, месье...
É o seu "parente", senhor.
Паренёк просто убежал.
E o tipo pôs-se a andar.
Потеряв работу и не имея денег на бензин паренёк теперь ходит пешком, страдая ещё и от геморроя. Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
o único prato especial que servem é peixe do Atlântico contaminado.
Прости, паренёк.
Desculpa miúdo.
паренёк 110
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64