English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поддерживаю

Поддерживаю translate Portuguese

799 parallel translation
Я поддерживаю постоянную связь с маршалом Херингом в Остерлихе.
Tenho estado em contato permanente com o Herring, em Osterlich.
Поддерживаю.
- Vejo. Muito bem.
Я поддерживаю предложение мистера Поттера.
Apoio o movimento do Sr. Potter. Muito bem.
Не нравится, что я поддерживаю порядок?
Só porque eu estou a tentar manter isto organizado?
Поддерживаю!
Parabéns!
Поддерживаю. Господа, мы трусим?
Pago para ver, e aposto esta bela pistola.
Я не поддерживаю работу империалистических марионеток. О, только коммунистических, ха?
Não apoio o trabalho de estarolas imperialistas.
Да, поддерживаю.
Ainda está bom. Eu faço exercício.
Таким образом поддерживаю свое самомнение.
Só para me fortalecer o ego.
Конечно, так я поддерживаю мои запасы.
É assim que mantenho o stock.
Я поддерживаю отказ Командера Адама.
Apoio a rejeição de Borallus do Comandante Adama.
- Поддерживаю ставку.
- Aceito.
- Я поддерживаю это, Редж.
- Concordo, Reg.
Поддерживаю.
Estou dentro.
Поддерживаю!
Concordo!
Поддерживаю.
Eu apoio a moção.
Хорошо. Ты бы хотела, чтобы я сказал тебе, что я поддерживаю поправку о равных правах? Я не знаю.
Bom, não sei.
Я поддерживаю упомянутые учреждения,... и это обходится мне недешево.
Os meus impostos ajudam a sustentar as instituições públicas e isso já me é bastante dispendioso.
- Надо удирать отсюда со всех ног. - Поддерживаю предложение.
- Sugiro que corramos como loucos.
Полноте, тётя Амалия. Я лишь поддерживаю свою репутацию.
Vá lá, tia Amalia, tenho que manter a minha reputação.
Я поощрял это в своих людях, и я поддерживаю Розвуда.
Encorajei os meus homens a agirem e apoio o Rosewood.
Брэнтли, ты знаешь, зачем я поддерживаю форму?
Brantley, sabe por que me mantenho em forma?
Я поддерживаю тебя, мужик.
Aqui, com vocês.
"я полностью поддерживаю тебя!" в этом деле с расследованием.
Liguei para lhe dizer que tem todo o meu apoio nesta investigação.
Отлет Военно-воздушных сил в пятницу днем был не столько кортежем, сколько побегом новоизбранного президента. Я протестую, ваша честь Поддерживаю.
A partida da Força Aérea Um, na tarde de Sexta foi uma autêntica fuga, com o novo presidente a bordo.
- Протестую, ваша честь - Поддерживаю.
A solução do "louco solitário" começa a tomar forma.
Я знаю, что вы все обеспокоены... ... и полностью поддерживаю вас...
Estamos todos preocupados.
Она делает мне массаж, а я просто поддерживаю разговор.
Ela está a dar-me a massagem e eu estou só a fazer conversa.
- Поддерживаю.
- Concordo.
- Протестую, Ваша честь. - Поддерживаю.
- Protesto, Meritíssimo.
Поддерживаю.
Concedido.
Я с радостью поддерживаю это событие или продукт.
Apoio totalmente este concurso ou produto.
За то, что не поддерживаю тебя, что не могу быть с тобой и Джесси.
Por não te apoiar e por... não poder estar contigo e Jesse.
Я поддерживаю связь с некоторыми коллегами.
Mantenho-me em contacto com colegas.
- Я поддерживаю свои фрукты. - Послушай, у тебя плохой персик. это дело Бога. - И что?
- Eu respondo pela minha fruta,
Конечно я поддерживаю твое решение изменить имя.
Claro que apoio a tua decisão de mudares de nome.
- Я поддерживаю вас как могу...
- Dei-lhe todo o apoio que posso...
Я полностью поддерживаю это расследование и предлагаю помощь.
Apoio totalmente esta investigações e tenciono colaborar plenamente.
- Поддерживаю!
- Protesto aceite.
Не то, чтобы я поддерживаю серийные убийства, но...
Não acredito no assassínio em massa nem em nada disso.
Лично я такое не поддерживаю, милорд.
Pessoalmente, meu senhor, eu não concordo com isso.
Я бы хотел сказать, что полностью поддерживаю этот эксперимент.
Quero apenas acrescentar que apoio totalmente esta experiência.
Так я поддерживаю свой румянец. - Я иду домой.
É assim que conservo o meu brilho.
- Поддерживаю предложение.
- E eu apoio essa moção.
А я, значит, поддерживаю любительский статус, чтобы взяли на Олимпиаду.
E eu vou manter o estatuto de amadora para servir às mesas, nas Olimpíadas.
Обычно, я не поддерживаю такие просьбы.
Normalmente não concederia tal coisa, mas ouvi dizer que você é...
Поддерживаю леди.
- Acompanho a senhora.
Поддерживаю.
É você!
Я должен вступиться не столько за себя, сколько за них. Поддерживаю.
É por eles que estou aqui, não por mim.
- Поддерживаю.
- Aceite.
- Поддерживаю.
- Objecção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]