English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поддержку

Поддержку translate Portuguese

1,652 parallel translation
Дорогой, спасибо за поддержку.
Obrigado, querida, pelo teu apoio.
- Мою поддержку?
- Meu apoio?
- Да, твою поддержку.
- Sim, teu apoio.
Спасибо за поддержку!
Obrigado pelo vosso apoio!
Это сплоченная семья, где каждый может рассчитывать на взаимную поддержку и защиту.
São uma família muito unida e contam uns com os outros para conforto e protecção.
О твоей кузине. Последним пункт в ее туре в поддержку книги и первый - на пути к новой жизни.
Sua prima, após divulgar o livro aqui, irá entrar...
И поддержку потеряет. чтобы милость грязных холуев снискать.
acabará perdendo o que ganhou. Jurar o ouvi que, se a pleitear o posto viesse de cônsul... não se mostraria na praça do mercado... nem, como de uso, mostraria suas cicatrizes ao povo... - para pedir-lhes voto.
На поддержку Испании... в притязаниях графа на трон Англии.
Do apoio da Espanha à pretensão de Essex ao trono da Inglaterra.
- Да. - Обеспечивают поддержку стопы.
- Dão muito apoio.
Спасибо за поддержку, Роджер.
- Obrigado por me apoiares, Roger.
Дастин пытался получить спонсорскую поддержку.
Dustin estava a tentar arranjar um patrocínio.
Ты хочешь финансовую поддержку, также как Ди-Ротт?
Queres um patrocinador, como o D-Molidor?
Ди-Ротт получил поддержку, которую ты так хотел.
O D-Molidor andou à procura do patrocínio que tu querias.
Вот что я думаю... Убитые горем родители требуют правосудия. Настаивают, чтобы окружной прокурор лично взялся за дело, возможно, предлагают Карнаки побыстрее убрать убийцу Лайлы что бы обеспечить себе политическую поддержку.
Eis o que penso... os pais arrasados exigem justiça, insistem que o procurador trate do caso pessoalmente, sugerem se calhar que ele tem de se livrar do assassino da Lyla para garantir o seu apoio político.
А по законам Национальной студенческой спортивной ассоциации он не может получать какую-либо финансовую поддержку со стороны
E a Associação Universitária não permite que ele receba assistência financeira de fora da família.
Я ценю твою поддержку, но это не соревнование.
Agradeço o apoio, mas isto não é um competição!
Эй, а почему я отвечаю за телефонную поддержку?
Porque estou encarregue de suporte técnico?
Ваша новая тайна, мир с мистером Чаком, в поддержку нового друга Серены, и на пршлой неделе, я нашла новую документалку в вашей очереди Нетфликс!
O seu sigilo, a serenidade com o Sr. Chuck, o apoio que dá ao novo namorado da Mna. Serena... E na semana passada encontrei um documentário da "Nova"
Ты сама принимаешь решения, и ты скажешь, что надеешься на её поддержку.
Já és adulta. Tomas as tuas decisões e dizes que esperas que ela te apoie.
Я хочу оказать поддержку.
Quero apoiar-te.
Но если вдруг что, я... привез тебе кое-какую поддержку.
Só por precaução trouxe reforço.
так приятно чувствовать поддержку, от простых зрителей вроде тебя.
É bom sentir o apoio de espectadores como tu.
А43, запрашиваем поддержку с воздуха, к востоку от 18-й, только что пересекли Юнион.
A-43... pedido de suporte aéreo, indo para leste na 18th, passando pela Union.
Скажи им всем, что ты, как мой начальник штаба, готов оказывать им полную поддержку.
Diz-lhe que, como meu Chefe de Gabinete, vais lá estar para apoiá-los.
Спасибо за поддержку.
Obrigado pelo apoio.
Я бы хотела заявить в поддержку решения.
Gostava de fazer uma moção para... preservar a decisão e as descobertas da EBC e da Lupo.
Хочу, чтобы вы оказали доктору полную поддержку.
Quero que dê todo o seu apoio à Doutora. Já estou a dar.
- Спасибо за поддержку, Тони.
- Obrigado pelo apoio, Tony.
Поддержку
Apoio.
А мне было бы спокойнее, если бы я чувствовала твою поддержку.
E eu sentia-me muito melhor se tivesse o teu apoio.
тебе через столькое пришлось пройти и мне хочется чтобы ты чувствовала любовь и поддержку от каждого в этой комнате и раз уж я говорю о поддержке
Passaste por muito e queria que te sentisses amada e abraçada por todas as pessoas nesta sala. E por falar em abraçar pessoas, convidei a nossa vizinha Beth a juntar-se a nós.
И если нам повезет, мы получим поддержку на этом пути.
E se tivermos sorte, teremos ajuda para lá chegar.
Что ж, надеюсь, я могу рассчитывать на вас и вашу поддержку в финансировании проекта. Договорились?
Bem espero contar com algumas de vocês para fazerem parte do comité de angariações, está bem?
Святой отец, формально вы оказываете поддержку преступнику.
Reverendo, basicamente está a apoiar um acto criminoso.
- Да, я вёл себя, как подлец. Да, но сейчас я вынужден просить вас объединиться вокруг меня, главы семьи. И дать мне всю свою помощь, поддержку и тепло.
Eu fui um idiota, mas agora venho até vós... como chefe da família pedir-vos força, ajuda e calor.
Мда, но было бы неплохо получить поддержку. Я должна поменяться с сенатором, поговорить со своими людьми, выяснить, как на все это смотрят наши международные партнеры.
- Devia ser eu a trocar com a Senadora, para falar com a minha gente, e descobrir como estão as coisas com os nossos parceiros internacionais.
Мы должны были основать колонию, но только с помощью с родной планеты, и с открытым порталом, предоставляющим поддержку и припасы.
Era suposto construirmos uma colónia... mas só com a ajuda do nosso mundo natal e com um portal aberto para nos fornecerem apoio e provisões.
Это будет сделано для проверки целесообразности и безопасности такого соединения, чтобы мы могли обеспечить непрерывную поддержку их людей на той стороне.
O objectivo será confirmar a viabilidade e a segurança de uma ligação deste tipo, para que possamos fornecer um apoio constante à gente deles do outro lado.
Мы окажем им полную поддержку и сотрудничество.
Vamos prestar-lhes todo o nosso apoio e colaboração.
И, как ее парень, я буду должен оказать поддержку и утешение.
E como namorado, espera-se que eu seja um apoio e consolo.
Я бы хотела связаться с семьей и предложить свою поддержку.
Gostava de ligar à família e dar o meu apoio.
Думаю, мы все должны быть там, показать нашу поддержку.
Acho que devíamos ir todos para mostrarmos apoio.
Много чего, но спасибо за поддержку.
Milhares de coisas, mas obrigado.
И мы просим выразить ему также нашу искреннюю поддержку в его рискованном неаполитанском предприятии.
E por favor, transmita-lhe o nosso apoio incondicional por sua napolitana aventura.
Мы втихаря оказывали ему поддержку, пытаясь осложнить Чавесу жизнь.
Demos-lhe apoio de forma clandestina para tentar criar problemas ao Chavez.
Ценю твою поддержку.
Agradeço o apoio.
Потому что он боится тебя. Он знал, что один на один с тобой не справится, поэтому решил тебя изолировать, и отнять у тебя любую поддержку.
Ele sabia que não conseguia quebrar-te sozinho, então ele decidiu isolar-te e tirar o teu sistema de apoio.
Мы потеряли поддержку с воздуха.
Perdemos o apoio aéreo.
И ты привел в поддержку лишь одного человека?
- Aquele Indocuche que vá pastar.
И в заключение, я хочу поблагодарить управление мэра за постоянную поддержку программы по безопасности.
E ao fechar, gostava de agradecer ao escritório do presidente por continuar a apoiar o CAPS.
и когда я запросил поддержку в аптеке, это была Эрика, кто доставила тачку через две секунды.
foi a Erica que se meteu atrás do volante em dois segundos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]