English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поднял

Поднял translate Portuguese

945 parallel translation
"Иаков поднял глаза и увидел Исава"
"Jacob ergueu os olhos e disse, Esau chegou".
К 18 : 00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Por volta da 18 : 00 tinha mandado dragar todos os rios.
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так.
Pegava em ti e trazia-te para baixo assim.
Какой-то придурок решил поиздеваться над легавыми и поднял шухер.
Um idiota quis causar problemas e rir-se da Polícia ao mesmo tempo.
Он поднял страшный шум.
É sobre o leopardo.
Я был никем, он меня поднял, поставил на ноги.
- Eu estava acabado. Ele salvou-me.
Может быть, я поднял бы цену до 80 фунтов?
Talvez lhe pudesse ter pedido 80 libras.
Я вышла на крыльцо беседки, он поднял глаза и сказал :
Eu saí e fiquei nos degraus, a olhar para ele no chão.
Когда он поднял голову, я узнал... отца Логана.
Quando a pessoa levantou a cabeça, reconheci o Padre Logan.
Tогда кто поднял тревогу?
Então quem soou o alarme?
Но я упал на колени... поднял взгляд, и сказал :
Mas eu, eu vou até lá a gritar... e olho para cima, e digo :
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
E dois : o facto de ela descrever a facada dizendo que o rapaz levantou a mão sobre a cabeça e apunhalou o pai de cima para baixo.
{ C : $ 00FFFF } Я её бросил! { C : $ 00FFFF } Я поднял золото!
Eu atireí o tronco!
Я поднял за тебя бокал вина.
Quando ouvi a notícia, bebi por ti.
Шум, который он поднял на день святого Валентина, не идет на пользу связям с общественностью.
O estardalhaço que fez no Dia de S. Valentim, não foi boa publicidade.
Я хочу, чтобы ты поднял меня и мою команду на вершину этого утеса.
Quero que nos leves at ao alto da falsia.
Это я поднял глаза на женщину.
Fui eu que lancei o olhar sobre uma mulher.
Я только поднял его, мэм.
Eu só a apanhei do chão.
Кстати, Пирс поднял на тебя цену.
O Pierce aumentou a parada.
Мы не можем вас поднять. Я только что поднял защитные экраны.
Não podemos transportá-los.
Но тот, кто направляет мой корабль, Уж поднял парус.
Mas aquele que controla o meu rumo, que dirija o meu barco!
Мой дорогой, зачем ты поднял крик?
Bem dito, meus amigos!
Ну, если бы это зависело от меня, я бы ее, наоборот, поднял.
Antes a subíamos, se nos deixassem.
Знаете, почему Иисус не ответил Ироду... и даже не поднял Своих глаз? Потому что Ирод был распутником и прелюбодеем, и Иисус не хотел смотреть на него.
Sabem porque Jesus não respondeu a Herodes quando este o interrogou... nem tampouco levantou os olhos para ele?
- Ладно, парни, мы все... должны поблагодарить генерала за то, что он поднял наш боевой дух.
Sei que anseiam por contribuir... Lá vem ela.
Кстати, Кэткарт поднял норму до восьмидесяти.
O Milo diz que a base está com um alerta qualquer. O Cathcart aumentou as missões para 80.
Ты поднял ставки?
- Uma toalha? - Henry, subiste as apostas?
- Генри, ты поднял ставки?
- Subiste as apostas?
Макдональд сколотил отряд повстанцев И поднял западные острова.
O impiedoso Macdonwald conduziu a rebelião das ilhas ocidentais.
Я хоть раз поднял руку на богиню?
Eu faria mal à Deusa do Amor?
Знаешь Гарри, мне кажется ты поднял палку не с того конца.
Seja como for, não acho bem.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
Смотрите. Вождь поднял руку.
O Chefe levantou o braço.
Вождь поднял руку. Он проголосовал.
O Chefe votou a favor.
Вождь поднял руку.
O Chefe levantou o braço.
Вождь поднял руку.
O Chefe levantou o braço!
.. где Лидди поднял руку над свечой и держал её так. Он держал её над огнём свечи до тех пор, пока его кожа не загорелась.
Liddy pôs a mão sobre a chama duma vela e não a tirou de lá... até a pele ficar queimada.
Раз он поднял такой шум, где-то они должны быть.
Depois da confusão que armou, em algum sítio tem de estar!
Сильный ветер поднял много пыли, И тело исчезло.
O grande vento levantou muita poeira e o corpo nunca foi encontrado.
Ваш визит поднял мне настроение.
A sua visita ajudou a animar-me.
Сначала он поднял палец, чтобы попробовать марсианские ветра.
Primeiro fez sair uma espécie de dedo para testar os ventos Marcianos.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Talvez por um grande meteorito colidindo com a Terra, lançando destroços pelo ar, ocultando o Sol, e matando as plantas que os dinossauros comiam.
Отлично. Давай ты. Ты первым поднял руку.
OK, você, levantou a mão primeiro.
Да ради Бога, перестань! Ты же сам поднял ренту просто чтобы профинансировать охотничью экспедицию.
Você próprio aumentou o aluguer dos solos, para financiar uma caçada!
Пожар поднял температуру по всему лагерю.
O fogo fez subir a temperatura no campo.
- Джоунз, это ты поднял панику?
Isto não é uma piada.
Наземный взрыв в Кру поднял мусор в воздух и сделал его радиоктивным.
Uma explosão no solo de Crewe levantou os destroços e fê-los radioactivos.
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
Em todos estes anos que eu conheci o Marxie Heller... ele nunca gritou comigo ou me bateu... ou roubou o meu dinheiro.
И я поднял его.
É a primeira coisa boa que me aconteceu e eu agarrei-a.
- Папа? - Кто поднял трубку?
Pai?
- Сколько пальцев я поднял?
- Quantos dedos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]