Поднял translate Portuguese
945 parallel translation
"Иаков поднял глаза и увидел Исава"
"Jacob ergueu os olhos e disse, Esau chegou".
К 18 : 00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Por volta da 18 : 00 tinha mandado dragar todos os rios.
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так.
Pegava em ti e trazia-te para baixo assim.
Какой-то придурок решил поиздеваться над легавыми и поднял шухер.
Um idiota quis causar problemas e rir-se da Polícia ao mesmo tempo.
Он поднял страшный шум.
É sobre o leopardo.
Я был никем, он меня поднял, поставил на ноги.
- Eu estava acabado. Ele salvou-me.
Может быть, я поднял бы цену до 80 фунтов?
Talvez lhe pudesse ter pedido 80 libras.
Я вышла на крыльцо беседки, он поднял глаза и сказал :
Eu saí e fiquei nos degraus, a olhar para ele no chão.
Когда он поднял голову, я узнал... отца Логана.
Quando a pessoa levantou a cabeça, reconheci o Padre Logan.
Tогда кто поднял тревогу?
Então quem soou o alarme?
Но я упал на колени... поднял взгляд, и сказал :
Mas eu, eu vou até lá a gritar... e olho para cima, e digo :
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
E dois : o facto de ela descrever a facada dizendo que o rapaz levantou a mão sobre a cabeça e apunhalou o pai de cima para baixo.
{ C : $ 00FFFF } Я её бросил! { C : $ 00FFFF } Я поднял золото!
Eu atireí o tronco!
Я поднял за тебя бокал вина.
Quando ouvi a notícia, bebi por ti.
Шум, который он поднял на день святого Валентина, не идет на пользу связям с общественностью.
O estardalhaço que fez no Dia de S. Valentim, não foi boa publicidade.
Я хочу, чтобы ты поднял меня и мою команду на вершину этого утеса.
Quero que nos leves at ao alto da falsia.
Это я поднял глаза на женщину.
Fui eu que lancei o olhar sobre uma mulher.
Я только поднял его, мэм.
Eu só a apanhei do chão.
Кстати, Пирс поднял на тебя цену.
O Pierce aumentou a parada.
Мы не можем вас поднять. Я только что поднял защитные экраны.
Não podemos transportá-los.
Но тот, кто направляет мой корабль, Уж поднял парус.
Mas aquele que controla o meu rumo, que dirija o meu barco!
Мой дорогой, зачем ты поднял крик?
Bem dito, meus amigos!
Ну, если бы это зависело от меня, я бы ее, наоборот, поднял.
Antes a subíamos, se nos deixassem.
Знаете, почему Иисус не ответил Ироду... и даже не поднял Своих глаз? Потому что Ирод был распутником и прелюбодеем, и Иисус не хотел смотреть на него.
Sabem porque Jesus não respondeu a Herodes quando este o interrogou... nem tampouco levantou os olhos para ele?
- Ладно, парни, мы все... должны поблагодарить генерала за то, что он поднял наш боевой дух.
Sei que anseiam por contribuir... Lá vem ela.
Кстати, Кэткарт поднял норму до восьмидесяти.
O Milo diz que a base está com um alerta qualquer. O Cathcart aumentou as missões para 80.
Ты поднял ставки?
- Uma toalha? - Henry, subiste as apostas?
- Генри, ты поднял ставки?
- Subiste as apostas?
Макдональд сколотил отряд повстанцев И поднял западные острова.
O impiedoso Macdonwald conduziu a rebelião das ilhas ocidentais.
Я хоть раз поднял руку на богиню?
Eu faria mal à Deusa do Amor?
Знаешь Гарри, мне кажется ты поднял палку не с того конца.
Seja como for, não acho bem.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
Смотрите. Вождь поднял руку.
O Chefe levantou o braço.
Вождь поднял руку. Он проголосовал.
O Chefe votou a favor.
Вождь поднял руку.
O Chefe levantou o braço.
Вождь поднял руку.
O Chefe levantou o braço!
.. где Лидди поднял руку над свечой и держал её так. Он держал её над огнём свечи до тех пор, пока его кожа не загорелась.
Liddy pôs a mão sobre a chama duma vela e não a tirou de lá... até a pele ficar queimada.
Раз он поднял такой шум, где-то они должны быть.
Depois da confusão que armou, em algum sítio tem de estar!
Сильный ветер поднял много пыли, И тело исчезло.
O grande vento levantou muita poeira e o corpo nunca foi encontrado.
Ваш визит поднял мне настроение.
A sua visita ajudou a animar-me.
Сначала он поднял палец, чтобы попробовать марсианские ветра.
Primeiro fez sair uma espécie de dedo para testar os ventos Marcianos.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Talvez por um grande meteorito colidindo com a Terra, lançando destroços pelo ar, ocultando o Sol, e matando as plantas que os dinossauros comiam.
Отлично. Давай ты. Ты первым поднял руку.
OK, você, levantou a mão primeiro.
Да ради Бога, перестань! Ты же сам поднял ренту просто чтобы профинансировать охотничью экспедицию.
Você próprio aumentou o aluguer dos solos, para financiar uma caçada!
Пожар поднял температуру по всему лагерю.
O fogo fez subir a temperatura no campo.
- Джоунз, это ты поднял панику?
Isto não é uma piada.
Наземный взрыв в Кру поднял мусор в воздух и сделал его радиоктивным.
Uma explosão no solo de Crewe levantou os destroços e fê-los radioactivos.
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
Em todos estes anos que eu conheci o Marxie Heller... ele nunca gritou comigo ou me bateu... ou roubou o meu dinheiro.
И я поднял его.
É a primeira coisa boa que me aconteceu e eu agarrei-a.
- Папа? - Кто поднял трубку?
Pai?
- Сколько пальцев я поднял?
- Quantos dedos?
поднялся 32
подняли 45
поднять 54
подняться 33
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76
подняли 45
поднять 54
подняться 33
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76