Позади тебя translate Portuguese
166 parallel translation
Тебе известно, что под полом находится бассейн, а если нажать на кнопку, что позади тебя, пол раздвинется?
Sabias que há uma piscina debaixo deste chão? E sabias que o botão atrás de ti serve para a abrir?
А если кто-нибудь выскочит позади тебя ночью из-за кустов?
E se um homem atacar-te na floresta, a meio da noite?
Потому что я шел квартал позади тебя?
Vinha atrás de ti a olhar para ti.
- Берегись, он позади тебя!
Cuidado, ele está bem atrás de você!
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
E sempre um passo atrás de ti não é, Sharkey?
Сонни, я позади тебя.
Sonny, estou mesmo atrás de ti com o próximo encaixe.
За столом позади тебя трое посетителей.
Estão três pessoas atrás de ti.
- Позади тебя, ярдов в 30-ти ворота.
Há um portão a 30 metros atrás de ti.
Конец твоего путешествия лежит не впереди, но позади тебя.
O fim da tua viagem não está à tua frente, mas atrás de ti.
Из-за твоего роста мне не было видно доску, но я всё равно садилась позади тебя.
Sentava-me sempre atrás de ti, apesar de seres tão alto que eu não via o quadro.
Я прямо позади тебя, Алекс.
Estou à tua esquerda e atrás de ti, Alex.
Вот ты, Гарри, который никогда не знал своей семьи видишь их, стоящих позади тебя.
Tu, Harry, que nunca conheceste a tua família... vê-los ao teu lado.
Или "Позади тебя саблезубый тигр".
Ou "Tens um dentes-de-sabre atrás de ti".
" В то время как я позади тебя наслаждаюсь
Quando estou bem atrás de ti A roçar-me
Позади тебя сидит человек, который будет тебя держать.
A pessoa atrás de ti irá segurar-te.
Он на шаг позади тебя.
Ele está mais lento que tu.
Чем давать тебе четыреста тысяч, мы решили... отдать их работягам, которые стоят позади тебя.
Em vez de te dar a ti os 400 mil dólares, nós decidimos que o daríamos a estes trabalhadores maltratados atrás de ti.
Что там позади тебя?
O que é isso atrás de ti?
О, позади тебя Ида Гринберг.
A Ida Greenberg está atrás de ti.
Я сидел позади тебя, так что, мог у тебя списывать.
Sentei-me atrás de ti para poder copiar.
Нет, нет, нет, позади тебя.
- Não, não, atrás de ti.
Возьми тот ключ, позади тебя на стене.
Pegue nessa chave que está na parede atrás de si.
Но на этом пути есть кривые дороги, и неважно как далеко ты зайдешь, чтобы стать тем, кем хочешь быть.. тот, кем ты был всегда позади тебя... и ближе, чем кажется.
Mas há curvas na estrada, pelo caminho, e por mais longe que vás, para seres quem queres ser... quem foste, está sempre atrás de ti... e mais perto do que aparenta.
Прямо позади тебя?
A que está fora da tua cabeça?
Нет, он не может сюда придти, ибо ты и я Он позади тебя.
Ele não pode estar aqui, porque estamos na Graça de Deus, não é?
Человек который его убил позади тебя.
O homem que o matou está atrás de ti.
О, так большая злая тетя с черной меткой никак на шаг позади тебя.
Então a grande malvada que te queimou está um passo atrás de ti.
Видишь, что лежит позади тебя?
Viste o que está ali atrás?
Это прекрасное чувство, знаешь, когда однажды ты осознаешь, что все уже позади тебя... вся эта горечьстрадания и мучения
É um sentimento maravilhoso quando percebemos que é passado. Toda aquela amargura, angústia e tormento...
Нет, та, что позади тебя. Да, эта.
Sim, isso.
Прямо позади тебя сидит Эвок * ( * мохнатые кавайные существа с копьями из ЗВ )
Há um Ewok mesmo ao teu lado.
Они стоят позади тебя.
- Não, Maddy.
Поднимайся, я буду позади тебя.
Vá lá, eu vou logo atrás de ti.
Если честно, я специально поставила ту папку позади тебя.
Para ser honesto, eu pus essa pasta atrás de ti de propósito.
Это что, плюшевый слон позади тебя, Захари?
Tens um elefante de peluche atrás de ti, Zachary?
- Я поплыву позади тебя, Элионор.
Estou atrás de ti, Eleanor.
- Прямо позади тебя
- Atrás de ti.
Двигай этими маленькими ножками, Урл, или тебя оставят далеко позади.
Mexe essas pernas, ou ficas para trás!
Ты понимаешь, что мир не крутиться вокруг тебя, а ты идешь напролом, разрушаешь жизни людей, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, и не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади?
Tu entendes que o mundo não gira à tua volta... e o teu "faz custe o que custar, arruinando a vida de tantas pessoas"... só para que possas fazer nome para ti mesmo como jornalista... sem querer saber quantos amigos perdeste... e pessoas que deixaste morrer e sangrar pelo caminho... só para que possas fazer nome para ti mesmo como jornalista... sem querer saber quantos amigos perdeste... e pessoas que deixaste morrer e sangrar pelo caminho?
А он как-то оказался позади... и выстрелил в тебя.
E depois, de repente, ele estava atrás de si e disparou.
Какие бы ни были у тебя неприятности, они позади.
Fossem quais fossem os teus problemas, já não existem.
Войны за добычу для тебя уже позади.
E os teus dias de lutar por salvados estão bem para trás, segundo ouvi dizer.
Я подберу тебя в переулке позади дома, хорошо?
Apanho-te na parte de trás do beco.
Как оставить прошлое позади, если оно выискивает пути, чтобы вернуться, забирается глубоко-глубоко, выворачивает тебя наизнанку, заставляет платить по счетам?
Como é que deixas o passado para trás Quando ele continua a encontrar Caminhos para o teu coração? Chega bem fundo e rasga-te por dentro
Не можешь, когда тебя оставляют позади!
Não suportas ser deixado de lado.
У тебя позади жаркие баталии.
Tens tudo à perna.
- Она не видела тебя, не так ли? - Нет, нет. Я скрывалась позади газеты, которая была очень интересная, кстати.
- Escondi-me atrás de um jornal, o que foi deveras informativo.
Переулок позади тебя.
Onde está o teu contacto?
- Я польщен. В перестрелке на дороге у тебя несколько вариантов. Без чего-то крупнокалиберного тебе не продырявить радиатор или тепловой экран позади него.
Num tiroteio de rua, temos algumas opções sem ter algo de alto calibre, não vamos ser capazes de perfurar o radiador ou a protecção atrás dele.
Если ты взглянешь на то, что позади тебя... что то не пойму, что это! О, нет, погоди.
Oh, não, espera.
Я имею в виду, он человек который вышел из ничего, он человек который не боится начать новую жизнь, оставить прошлое позади и он тот человек который влюблен в тебя.
Quer dizer, ele é um homem que veio do nada, ele é um homem que não tem medo de criar uma nova vida, deixando o seu passado para trás, e é um homem que está apaixonado por ti.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96