English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Пока мы

Пока мы translate Portuguese

11,763 parallel translation
Нет, пока мы держимся вместе.
Não enquanto estivermos juntos.
Пока мы верим друг в друга и в наш дом.
Enquanto tivermos fé uns nos outros e no nosso lar.
- Не волнуйся, мой маленький бурито, в багажнике будет безопасно, пока мы меняем историю и возвращаем тебя к жизни.
Não te preocupes, meu pequeno burrito. Ficarás seguro neste cofre enquanto nós mudamos a história e te trazemos de volta à vida.
Пока мы не начали переводить, мне нужна твоя помощь.
Agora, antes de começarmos estas traduções, há algo que preciso que me ajudes.
Клод, ты за старшего, пока мы не вернемся.
Claude, estás de serviço.
За то время, пока мы шли от кабинета сюда, все инвесторы Долины уже узнали новости.
Durante o tempo que levámos a chegar aqui, já todos no Valley sabem!
Пока мы не определили конкретный вид бактерий.
Ainda temos de determinar o tipo de bactéria.
Но я знаю, что вы не можете встречаться с Лиллиан, или кем-нибудь еще, если уж на то пошло, пока мы не сядем и не придумаем план.
Mas o que sei é que você não pode namorar com a Lillian, nem com outra pessoa, pelo que interessa, até que se sente e faça um plano.
Мистер Бернс, пока мы падали, я... Я думал, что мы разобьемся, и испугался, что я никогда не скажу вам того, что всегда хотел.
Sr. Burns, quando estávamos a descer, pensei que não nos íamos safar, e pensei que nunca poderia dizer algo que sempre quis dizer.
Твое сердце еще бъется, и ты будешь в порядке до тех пор, пока мы будем заставлять его биться.
Mas o teu coração ainda está quente, e vais ficar bem enquanto o mantivermos quente.
Пока мы не открыли дверь.
Até abrirmos a porta.
Никто не вернется из ада, пока мы не получим то, зачем пришли.
Ninguém sai do inferno até termos aquilo que viemos buscar.
До тех пор, пока мы вместе.
Desde que seja juntos.
Оставь это до того момента, пока мы не разберемся, в чем дело.
Esconde isso até percebermos aquilo que está a acontecer.
Пока мы тебе не показали.
- Até que lha mostramos.
До тех пор пока мы не остановим Нона, мы не можем нечего сделать для твоего отца.
Até pararmos o Non, não há nada que possamos fazer pelo teu pai.
Ничего не значит, пока мы не определим, как он работает.
Nada até descobrirmos como funciona.
Пока мы знаем, что будет худо, если она попадет не в те руки.
Até sabermos, não é uma bom cair em mãos erradas.
По крайней мере до тех пор, пока мы не узнаем, как понять, что это такое.
Pelo menos, até descobrirmos com o que lidamos.
Пусть строят с востока, пока мы восстановим площадку на западе.
A abrir caminho de Leste, enquanto se faz a demolição a Oeste.
Этого изгнания не произойдет, пока мы не вернемся из Родезии?
O banimento só começa depois da nossa viagem à Rodésia?
Они не остановятся, пока мы не присоединимся либо умрём.
Isso significa que não vão parar até nos juntarmos a eles ou morrermos.
Я буду молчать, пока мы не попрощаемся.
Vou calar a boca até que nós digamos adeus.
Помните, что я говорила не сшиваться, пока мы не выясним безопасно ли это?
Lembram-se de mim a dizer para não fazer o Stitch até sabermos que era seguro?
Это было до того Пока мы не открыли для себя спички "Голубые кончики Огайо"
Isso foi antes de descobrirmos os fósforos da Ohio Blue Tip.
Никто не должен знать об этом, пока мы не выясним, как выяснить, с чем имеем дело.
- Ninguém poderá saber. Até descobrirmos como descobrir com o que é que lidamos.
Мы не можем изменить вашу судьбу, пока мы не сделаем что-то, но и ничего.
Não conseguimos fazer nada para alterar a sua linha de tempo a menos que fizéssemos algo, mas nada.
- Ок, теперь, когда мы переместились во времени, надо вернуться в хижину и украсть книгу, пока молодой Эш её не прочёл.
Tudo bem, então, agora que viajámos no tempo, voltamos à cabana para roubar o livro antes do Ash jovem o poder ler.
Мы пока проверили, что под футболками, ну и пальцам дело нашлось.
Apalpámo-nos e houve cenas com os dedos.
Пока что мы останемся трезвыми, потому что у меня есть то, что поднимет вам настроение.
Quer dizer que devemos ficar sóbrios por ora, porque tenho uma coisa que vai animar-vos.
Пока врачи достают маленькие шлемы "Брюинз" из твоей кожи, мы с Лизой пройдемся, посмотрим центр города.
Enquanto os médicos tiram pequenos pedaços de capacetes da tua pele, eu e a Lisa vamos explorar o The Hub por conta própria. Lembrem-se, isto são umas "feri-ódio".
Мы пока не совсем уверены.
Ainda não temos certeza.
Еще я избвал одного из ее лучших друзей до тех пор, пока он не потерял сознание, и оставил его умирать. если мы ведем счет.
Também espanquei um dos melhores amigos dela até ele ficar inconsciente e deixei-o a morrer, se for para anotar os pontos.
Она так пока что и не пришла в сознание, мы пытаемся выяснить, почему
- Ela não acordou ainda e estamos a tentar perceber o porquê.
Ну, мы пока не назначили дату.
Ainda não temos a data.
- У неё закружилась голова, пока мы ехали сюда, я хотела дать ей валиум и случайно задела морфин и разбила бутылочку. - Мы..
- Nós...
Но мы не будем ничего обсуждать, пока к голове президента Шуэй приставлен пистолет.
Mas não podemos fazer nada enquanto o Presidente Shwe tiver uma arma apontada à cabeça.
Только убедись, что она также знает, что мы спасаем океаны Америки, пока ты копаешься в мелочах.
Certifica-te apenas que ela sabe que estamos a salvar os oceanos Americanos, enquanto estás nisso.
Что, если все задумывалось ради того, чтобы разместить их главную цель прямо здесь, перед нами, пока все мы стоим в стороне и смотрим?
E se o plano foi sempre a de colocar o alvo prioritário deles mesmo à nossa frente, enquanto nós ficamos parados e a ver?
Мы подумаем, а пока...
Iremos ver isso. Entretanto, nós...
Мы не можем идти дальше, пока ты не раскроешься. Ты всё ещё выгораживаешь Миранду Фрэнк.
Não podemos seguir em frente até revelares tudo, porque ainda estás a proteger a Miranda Frank.
Мы были на пути, пока не услышали обо всем этом.
Estávamos a caminho de lá quando ouvimos sobre tudo.
Пока, но мы надеемся исправить это.
No momento, talvez. Mas, no futuro, esperamos poder mudar isso.
Даже если доберемся, мы не взлетим, пока не отключим замки.
Mesmo que cheguemos às naves, não vão a lugar nenhum até desactivarmos as fechaduras gravitacionais.
С завтрашнего дня мы не работаем. Пока денег не получим.
A partir de amanhã não trabalhamos, até os salários serem pagos.
ИИ станет преследовать беглецов, а мы пока отправимся за рюкзаком.
A inteligência artificial seguirá aqueles que o fizerem, enquanto nós vamos buscar a mochila.
Мы будем ждать, пока я не получу дальнейшие инструкции от Блэра.
Vamos recuar até eu receber mais instruções do Blair.
Мы не узнаем, пока не проведем сшивание.
Não vamos saber se não fizermos o Stitch.
Мы не выявим внутреннее кровотечение или травмы головы, пока вас не доставят в больницу.
Não podemos dizer se há alguma hemorragia interna sem levá-lo a um hospital.
Пока мир не начнёт рушиться, мы должны верить, что он справился. Конец.
Até o mundo desabar em cima de nós, temos de acreditar que acabou.
Мы пойдем, пока я еще стою.
Devíamos ir enquanto estou bem falado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]