Пока мы не начали translate Portuguese
73 parallel translation
Пока мы не начали называть друг друга разными словами, назовите своё имя.
Antes de começarmos a chamar nomes uns aos outros, podem dizer-me os vossos.
Пока мы не начали, это зал допросов, не центр разбора полетов.
Antes de começarmos, isto é o quarto de interrogatórios, não é um centro de análise de vôos.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Certifica-te de que todos vêem o bolo antes de o cortarmos.
С этим компьютером - это было как матч борьбы без правил, пока мы не начали скачивать зонд.
Com este, é um desafio de luta-livre, até transferirmos os dados da sonda.
Надо съесть кусочек, пока мы не начали.
Vamos comer uma fatia antes de começarmos.
Что ж, пока мы не начали, я просто до смерти хочу знать, какому умнику пришла в голову идея совместить звуковой фрагмент из Небраски с изображением.... старого пня, полагающего, что неконституционно держать шахидов-самоубийц подальше от нашего городского транспорта?
Antes de começarmos, estou... mortinha por saber... Que génio "chocou" a ideia de combinar uma frase feita do Nebraska... com um fóssil que acha inconstitucional proibir... que bombistas suicidas se enfiem nos nossos autocarros? Foi você, Gordy?
Ну, возможно мы не заметили эффект, пока мы не начали стероиды.
Talvez não tenhamos visto o efeito antes de dos esteróides.
Знаете, может быть нам... пока мы не начали их распространять, подписать внизу, "Не Кифер Сазерленд"... просто, чтобы не беспокоить мистера Сазерленда.
Antes de distribuirmos isto, talvez devêssemos escrever em baixo, "Não é o Kiefer Sutherland".
Ты хочешь что то спросить, пока мы не начали?
Queres perguntar-me alguma coisa antes de entrarmos?
Пока мы не начали, могу я вам что-нибудь предложить?
Antes de começarmos, posso ir buscar-vos alguma coisa?
Пока мы не начали, У меня технический вопрос.
Antes de começarmos, tenho uma pergunta técnica.
Позвольте заявить, пока мы не начали, что лишь в эти печальные времена упадка американской... системы образования меня могли головой вперед засунуть в мусорную корзину... и ко мне же применить дисциплинарное взыскание.
Antes de começarmos, permita-me dizer que só o estado deplorável do ensino público justifica que a pessoa que foi enfiada no caixote do lixo seja a única a ser submetida a medidas disciplinares.
Пока мы не начали, Оскар, как ты себя чувствуешь?
Antes de começarmos, Oscar, como se está sentindo? Está tudo bem, amigo?
Так.. Так, пока мы не начали разбирать это нашествие хана Мамая, давай вернемся на шаг назад.
Antes entrarmos em alerta devido a esta confusão, vamos dar um passo atrás.
Хочу, чтобы всё стало как прежде, как было пока мы не начали встречаться.
Quero que as coisas voltem ao que eram antes de namoramos.
- Привет. - Привет. Ребята, пока мы не начали, вы не против прочитать мой свадебный тост?
Pessoal, antes de irmos, importam-se de ler o meu discurso?
Этот коврик был бледно голубого цвета, пока мы не начали?
O facto de isto ser azul claro quando entrei?
Но кое в чем вам нужно тормознуть, пока мы не начали.
Mas às vezes as coisas precisam parar antes que começem.
М-да, вообще-то вы никто пока мы не начали репетировать, ясно?
É, alás, ninguém é alguém até que comecemos a ensaiar, tá bem?
И еще одно, пока мы не начали,
Mais uma coisa. Antes de passarmos à votação, o Steve Butler quer apenas dizer algumas palavras.
Пока мы не начали, я хочу кое-что сказать.
Antes de fazeres isso, quero dizer uma coisa.
Хотите чего-нибудь, пока мы не начали? Воды? Кофе?
Quer alguma coisa antes de começarmos?
Это ещё пока мы не начали здесь ругаться, тогда-то одного из нас и уволят.
Vão ralar-se, quando começarmos a discutir no meio da redação, e um de nós será despedido.
Знаете, пока мы не начали сходить с ума, давайте не будем вычеркивать возможность того, что они могут вернуться в любую секунду.
Agora, antes que se passem todos, não excluamos a possibilidade de eles entrarem por aquela porta a qualquer segundo.
Всегда рад поболтать с вами, Патрик. Но, думаю, вам пора идти, пока мы не начали мешать пациентам.
Mas acho que deve sair antes de começar a perturbar os pacientes.
Пока мы не начали, почему мы не спросим, чего сам Уилл хочет?
Antes de procurarmos uma falsa mulher, porque não perguntamos o que quer o Will?
Было, пока мы не начали обсуждать психов со Сьюзен.
Isso foi antes de ter falado com a Suzanne acerca de como era a psiquiatria.
Пока мы не начали, никто не желает выйти?
Antes de começarmos, alguém quer sair?
Пока мы не начали выть от счастья и кончать фонтаном, я о себе, конечно, я должен кое-что... Кое-что рассказать тебе.
Antes de avançarmos para a masturbação, penetração e múltiplos orgasmos para mim, claro, tenho algo para te dizer.
Слушай, это странное дело, но пока мы не начали заниматься, мне вроде как надо кое-что тебе сказать.
Ei, isto é estranho, mas antes de estudarmos, eu tipo, tinha algo para te dizer.
Сеньор Солано, я.... я думаю, что должен остаться в Мексике пока мы не начали.
Senhor Solano, acho que eu devia ficar no México, até que tudo esteja pronto e a funcionar.
Так и было, пока мы не начали бороться друг с другом за внимание матери.
- E de certa forma, foi. Mas nós duas acabamos por lutar pela atenção da mãe.
Мне нужно еще, пока мы не начали обсуждать последние главы.
Eu vou precisar de um pouco mais antes de discutirmos os últimos capítulos.
Но пока мы не начали, пообещайте быть честным со мной во всём.
Se vamos fazer isto... Precisa de ser honesto comigo, a partir de agora...
Я не знала, насколько сильно поражение, пока мы не начали операцию.
Não sabia a extensão dos danos, até abrir o seu marido.
Пока мы не начали, я кое-что скажу.
Antes de começarmos, quero que saiba uma coisa.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Não têm nada a ver comigo. - Têm, sim. Nunca tivemos problemas com eles, antes de começarmos a andar contigo.
Мы пошли в бар, мыли кости начальству и пили пока не начали блевать.
Vamos para um bar, falamos merdas sobre os nosso chefes e bebemos até alguém vomitar.
Мы не видели, насколько глубоко инфицирование, пока не начали оперировать.
Não percebemos a gravidade da infecção até estarmos lá dentro.
- Пока эти двое не начали спорить. - С ними мы еще поговорим.
- Até estes dois começarem a discutir.
Ну, пока не знаю, мы ведь только начали
É o que vamos ver, ainda agora começámos.
А сейчас давай уйдем отсюда, пока мы оба не начали рыдать, а?
Agora... vamos embora antes de começarmos a chorar.
Нам лучше остановиться сейчас, пока мы еще не начали спать вместе.
Podemos parar agora, antes de dormirmos juntos. - Silver, qual foi...
а потому что это напоминает мне о том когда мы только начали встречаться и когда я стучал в твою дверь и, в это время, пока ты не открывала, я пытался представить как ты выглядела.
e eu ia bater à tua porta e entre o tempo que ias abrir, eu estava a pensar como é que tu estavas.
Мы были счастливы вместе, ведь так, пока не начали работать сутки напролет?
Éramos felizes juntos até começares a trabalhar todos os dias, não foi?
Но мы просто начали планировать.Мы пока не готовы.
Mas ainda agora começámos a planear. Ainda não estamos prontos.
Как я говорила, или пыталась сказать, пока вы не начали обсуждать заготовки, мы появимся на красной ковровой дорожке на премьере бродвейского шоу "Конец радуги".
Como estava a dizer, ou pelo menos tentar dizer antes de vocês os dois começarem a falar sobre condimentos, é que vamos passar no tapete vermelho na noite de estreia do "End of the Rainbow" esta noite.
Я сказал, что мы не начали встречаться, пока я не уволился из школы.
Disse-lhe que só começámos a ver-nos depois de eu ter saído do liceu.
♪ bright, sunshiny day Мне хотелось бы кое-что объяснить, пока мы не начали, мистер Коллинз...
Quero explicar uma coisa antes de começar, Sr. Collins.
Чего мы не знали - это почему, пока не начали копаться в вашем прошлом и не узнали, что ваша девичья фамилия - Леннон.
O que não sabíamos era o por que, até que investigamos a sua formação e descobrirmos que o seu nome de solteira,
– Да, и... мы с твоей сестрой начали встречаться... пока тебя не было.
Pois, ora... Eu e a tua irmã começámos a andar enquanto estiveste desaparecida.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25