English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Постоянная

Постоянная translate Portuguese

249 parallel translation
Ваша постоянная раздражительность и желание ссоры проистекает... из детского комплекса.
Aquele problema no seu ombro tem, de certeza, a ver com a sua infância.
У вас есть постоянная пара?
Tem namorada fixa?
Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность?
- Ainda não te ocorreu que... Tenho estado a sofrer, evitando por as mãos em ti?
Расстояние до нас 1593 м, позиция постоянная.
Distância da nave : 1.593 metros, posição constante.
Здесь постоянная температура - 22 градуса.
A temperatura está nos 22 graus.
Постоянная, бескомпромиссная фиксация на одной навязчивой мысли.
A fixação persistente numa ideia.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
210 satélites ultravioleta estão em posição. Altitude : 72 milhas. Órbita permanente sobre o planeta.
Но необходима постоянная программа прививок.
Mas as doses têm de ser assíduas.
"Я в порядке - - если бы не постоянная боль."
Estou Bem, excepto por esta dor constante.
У всех постоянная работа.
Arranjaram todos empregos honestos.
Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.
Todos vós morrereis! A morte é a nossa companheira constante na vida, ao arrastarmo-nos nesta exaustiva e trágica cena do vale da sombra da morte.
Постоянная.
Uma namorada estável.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Devido a falta crónica de combustíveis, esta poderá ser a última vez que tractores e debulhadoras serão usados na Bretanha.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Em sua contínua missão, de explorar novos mundos,... procurar novas vidas e novas civilizações,..... audaciosamente indo aonde nenhum homem jamais esteve.
Одна постоянная вещь на протяжении многих лет, Рэй, это бейсбол.
A única constante ao longo do tempo, tem sido o basebol.
она постоянная.
Desconhecida.
Его постоянная миссия исследовать странные новые миры..... искать новые формы жизни и новые цивилизации... .. идти туда, где не ступала нога человека.
Na sua missão contínua de explorar novos mundos desconhecidos, de procurar novas formas de vida e novas civilizações, e de corajosamente ir onde nenhum homem foi antes.
- Луна находится в 55 000 км от поверхности, орбита постоянная.
- A altitude da lua é de 55.000km. A órbita é circular.
Постоянная боль в области ребер, с которой я борюсь каждое утро добавляя каждое утро 15 минут к упражнениям по системе йоги.
Uma dor persiste na região das costelas que tratarei todas as manhãs com 15 minutos a mais de yoga.
У вас постоянная работа.
Tem um emprego fixo.
Когда же эта постоянная нервотрепка закончится.
Não sei quando este pânico constante vai acabar.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
Eu tenho um emprego estável e passo o meu tempo à procura de causas perdidas.
время – вселенская постоянная величина!
É uma invariância universal.
Одна постоянная подружка сменяет другую, но никого из них ты не любишь, потому что твоё сердце закрыто.
Uma namorada atrás da outra, e nunca deixas ninguém chegar-se a ti.
И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
Ainda que tal me seja inato, o constante estudo permitiu-me, se me permite, torná-lo numa arte.
Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты будешь наказан наказан до конца своих дней. Жизнь - это постоянная борьба.
Se procedes mal, és castigado.
Это константа, постоянная вселенной, как и все постоянные во вселенной.
Uma constante. Tão constante como quase tudo o é no universo.
Источники ISN сообщают, что они будут руководить только что созданным Альянсом с Вавилон 5 пока постоянная штаб-квартира не будет построена в Тузаноре одном из городов Минбара.
Fontes disseram à ISN que eles vão conduzir a recém formada Aliança a partir da Babylon 5... até que instalações mais permanentes sejam feitas em Tuzanor... no planeta natal Minbari.
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
Vai requerer um número enorme de naves, um exército de ocupação gigantesco e vigilância constante.
Жизнь - постоянная борьба.
A vida é um combate constante.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Sim. Só que desta vez, haverá uma íris soldada nele e será colocado sobre guarda dia e noite sobre o comando do SGC, o meu comando.
У тебя есть одна постоянная проблема во всех твоих отношениях - ты.
- Will, houve um problema comum em todas as tuas relações. Tu.
- Единственное, что можно поправить это прическа и гардероб. - Но и там постоянная борьба.
Só quanto ao penteado e à roupa, mas até isso é uma luta constante.
Бесконечное унижение, постоянная критика, его сердце просто разрезали на кусочки.
A humilhação infindável. A onda de crítica constante. A forma como o coração dele foi partido aos bocadinhos.
Митчу нужна постоянная температура - плюс 25.
O Mitch precisa de 30 graus constantes para sobreviver.
А у бойкого Эла, несмотря на его легкомысленное отношение к сексу, наконец появилась постоянная подружка.
Quanto ao E.L., apesar da sua filosofia de experimentação sexual, tem uma namorada.
Постоянная стерва!
És sempre uma cabra.
- Может постоянная покупательница?
Talvez uma cliente habitual?
со своими уникальными личностями, но мне понадобилась ваша постоянная поддержка, чтобы выработать свою личность.
Mas sempre estou precisando de sua assistência para desenvolver a minha individualidade.
В мозге имеется постоянная электрическая активность. Возбуждённые нейроны посылают сигнал прямиком в нервную систему. Он передаётся дальше, в мышечные волокна.
Alguma actividade eléctrica no teu cérebro e os teus neurónios disparam ; enviam um sinal ao teu sistema nervoso que passa pelos teus músculos, e que se contraem.
Мне надоели твоя постоянная критика и твои указки.
Estou farta de te ter a toda a hora a moer-me a paciência e a dar-me ordens.
Это постоянная тема разговоров "А что если бы?"
Discute-se muito sobre o que teria acontecido "se".
Нет, это постоянная должность.
Não, é uma posição permanente. Tão permanente como estas coisas...
Это ведь даже не постоянная работа.
Este nem é o meu emprego principal.
У нас было подкрепление. У нас была постоянная связь.
Tinhamos reforços e estávamos sempre em contacto.
Это постоянная работа - спасать его задницу.
É um trabalho período integral salvar o traseiro dele.
Синди, постоянная наша клиентка, работает медсестрой в косметической клинике.
A Cindy, enfermeira numa clínica de estética, é cliente habitual.
Глубина раны постоянная?
A profundidade do ferimento é constante?
В нём лишь одна постоянная величина.
Está a ver, há apenas uma constante uma universal.
В смысле, у тебя есть постоянная работа?
Tens um emprego estável?
Твоя преданность моим внукам утешила меня. - Они источник моего счастья. - И твоя постоянная забота.
Simbolismo está por todo o lado hoje em dia, é como mato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]