English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Предполагаем

Предполагаем translate Portuguese

207 parallel translation
Пока мы предполагаем, что это предсмертная записка... а Вы, что думаете по этому поводу?
Bem, se por um momento aceitarmos isso como uma nota de suicídio... não pretenderá isso ter mais algum significado para si?
Мы предполагаем, он проник через одно из этих окон.
Presumimos que ele entrou por estas janelas.
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда.
Se o inimigo bater em retirada, que presumimos... Certamente.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Assumimos que devam ter divindades, religiões ou crenças para confortá-los.
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта.
As coisas nunca são... o que parecem.
Мы предполагаем, что на нее напали клингоны.
Talvez os Klingons tenham atacado.
Мы предполагаем, что он хорошо вооружён, поэтому будьте предельно осторожны.
Acredita-se que vai sobrealimentado. Sendo assim, mantenham-se bem alerta.
Здесь мы не научим тебя как танцевать, потому что мы предполагаем, что наши ученики уже умеют.
Nós não lhe ensinamos a dançar aqui, porque presumimos que os nossos alunos já o sabem.
Мы предполагаем, что есть некоторый тип судна в основе этого облака.
Presumimos que haja algum tipo de nave no centro da nuvem.
Поэтому мы предполагаем, что убийца написал её собственной кровью.
Supomos que o assassino escreveu com o seu próprio sangue.
Допуская, что это не ошибка компьютера, что мы предполагаем?
Se o computador não errou, o que supomos?
Может быть, в старой аксиоме больше правды, чем мы предполагаем...
Talvez haja mais verdade do que pensamos no velho ditado que...
Мы предполагаем что ты для него-болезненная мозоль.
Achamos que ele o quer matar.
Мы предполагаем, это Трэвис Дейн, который и создал эту систему.
Pensamos ser Travis Dane, o gajo que projectou o sistema.
Мы предполагаем, что они общаются при помощи каких-то других средств.
Supomos que comunicam entre si de outra forma.
Мы предполагаем, что он проник на борт "Дефаента", с единственной целью - получить доступ к Сфере.
Pensamos que veio a bordo da Defiant com o único objetivo de ter acesso à Orb.
Мы предполагаем, что он перехватил сверхсекретную микросхему, украденную из Министерства Обороны группой международных преступников, работающих на террористов из Северной Кореи.
Achamos que ele interceptou um aparelho altamente secreto que foi roubado a um fornecedor por criminosos de uma organização terrorista da Coreia do Norte.
Транс Кон 47 тяжелый, из Центра Управления Кризисами компании... мы предполагаем потерю связи.
Trans Con 47, da companhia CMC... estamos assumindo a perca de comunicação.
Мы предполагаем, что они захватят остаток Марса к концу этого года если мы что-нибудь не сделаем.
Nós estimamos que eles vão capturar o resto de Marte até ao fim do ano... a menos que façamos alguma coisa.
Мы предполагаем то же самое, но хотим быть уверены.
Foi também o que pensámos, mas temos de ter a certeza.
То есть, мы предполагаем, что эти парни вооружены и опасны?
- São considerados armados e perigosos?
Мы предполагаем вас кандидатом для Центрального Суда.
Estamos a considerá-lo para o Tribunal Central.
Мы предполагаем неприятности?
Contamos com problemas?
Что, если мы имеем куда больше влияния, чем предполагаем?
E se for mais do que isso? E se tivéssemos mais impacto do que imaginávamos?
Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим, что большая часть их деятельности порочна.
Quer que eu escreva um discurso para a indústria do entretenimento, em que dizemos que grande parte do seu produto é corruptora.
Мы не предполагаем использовать их.
Não devemos tê-los em nossa posse.
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
Acreditamos que, até ao final do dia, irá haver uma tentativa de atentado à vida de David Palmer.
Мы предполагаем, что они запустят новые антиспутниковые системы.
Previmos que o passo seguinte deles fosse lançar mais armas.
Предполагаем, что это новое производное от опиума.
Achamos que é uma nova forma de alcalóide de ópio.
Мы все еще предполагаем, что жизнь Палмера в опасности, а это значит, что мы все должны вернуться к работе.
A vida do Palmer ainda está em risco, por isso temos de voltar já ao trabalho.
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- Não é necessariamente o que parece.
Мы предполагаем, что связь Коннора со Зверем в том, что они одинаково использовали тот переулок.
Estamos a assumir que Connor e aquela coisa têm o beco em comum.
Сейчас мы наблюдаем за местом, которое, как мы предполагаем, является перевалочной базой для наркотиков. И прошлой ночью, если вы посмотрите отчеты... вы увидите, что мы провели облаву на бордель, который, мы полагаем, тоже связан со всем остальным.
Estamos a vigiar um local que pensamos ser um ponto de passagem de narcóticos, e, ontem à noite, fizemos uma rusga a um bordel que achamos estar ligado.
Мы предполагаем, что это было штаб квартирой NID, которую мы пытались найти больше года.
Tanto quanto sabemos, era o esconderijo de uma célula independente da NID que temos tentado localizar de há um ano agora.
Мы предполагаем, что это чистой воды отклонение... и если картина повторится в следующем месяце... то потребуется более глубокое изучение причин, в противном случае...
A nossa teoria é que se trata puramente de uma aberração, e, caso se repita no próximo mês, será efectuada uma investigação. Caso contrário...
Если немцы атакуют сегодня или завтра, как мы предполагаем, вам придётся рассчитывать лишь на себя.
E se os Alemães atacarem esta noite ou amanhã, como tudo parece indicar que farão... você vai ter que se haver com isso.
Мы предполагаем, что убийца сошел с поезда в Ницце.
Presumimos que o assassino saiu do comboio connosco, em Nice.
Мы предполагаем, что другие страны последуют за ними.
Nós esperamos que outros países nos sigam.
Мы предполагаем, что мистер Вилльямс украл их.
Deduzimos que o Sr. Williams as tenha roubado.
Кроме того, мы лишь предполагаем, что исчезновение премьер-министра - прямой результат вражеских инопланетных действий, и что вы сделали?
Além disso, podemos apenas assumir que o desaparecimento do PM é o resultado direto de uma ação hostil extraterrestre, - e o que tem feito o senhor?
Парень упал с крыши — разумеется, в первую очередь предполагаем проблемы с тромбами.
Um tipo cai do telhado, é logo um problema de coagulação.
И как мы предполагаем, все это кончится?
Como imaginas o final disto?
Мы предполагаем, что это была Анджелика Сэндэвол приблизительно в возрасте 14 лет.
Julgamos ser Angelica Sandavol com 14 anos.
Мы предполагаем, а Бог располагает.
Deus sabe disso, meu.
Да, мы предполагаем, что парень, который сделал это с Кларком... подвергается своего рода обработке по удалению памяти.
Sim, pensamos que o gajo que fez isto ao Clark... está a passar por um tratamento de perda de memória.
Мы предполагаем, что это не Рейфы убили всех на той планете.
Achamos que não foram os wraith que mataram os habitantes desse planeta.
Мы предполагаем, что речь идёт о жертвах Франка Сертона. Хотя маньяки редко меняют привычки.
É claro que eles poderiam ser vítimas de Frank Serton, apesar de que os serial killers raramente mudam o seu "modus operandi".
Мы не предполагаем. У него не было депрессии, мы уверены.
Nunca o julgamos, temos a certeza de que ele não tem depressão
У Дарнелла проблемы с алкоголем, а Нэймонд, как мы предполагаем, страдает расстройством поведения.
Darnell tem um problema com o álcool e Namond, achamos, tem problemas comportamentais.
Думаю, мы все это предполагаем.
Creio que todos já chegámos a essa conclusão.
Мы лишь предполагаем.
Estamos a partir do princípio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]