Признайте translate Portuguese
117 parallel translation
Признайте свое поражение?
Você admite a derrota?
Признайте, он эффектен.
Devem admitir que ele é eficiente.
Признайте это, мистер Спок. Это ваша драгоценная логика привела их к нам.
A sua preciosa lógica é que os lançou sobre nós.
Признайте, эти игры вызывают у вас страх и отвращение.
Admita. Acha estes jogos assustadores, revoltantes.
Признайте это.
Admita!
Признайте, я играл смердящим городком, как на адской арфе!
Confesse que tenho esta cidade nas minhas mãos!
Признайте, я играл смердящим городком как на адской арфе!
Confesse que tenho a porcaria da cidade... nas mãos!
Признайте я играл смердящим городком, как на арфе!
Confesse... que tenho a porcaria da cidade nas mãos!
Признайте свое поражение.
Admita a derrota.
Да, бросьте... Признайте, что ваш университет... - Дату, пожалуйста.
Se bem me lembro, a universidade revogou-lhe o contrato por vender contos inverosímeis à imprensa.
Вы - убийца, признайте это.
É um assassino, admita.
Ну, признайте... то есть столько пролететь просто чтобы увидеть какие-то старые развалины.
Bem, tem de admitir, quero dizer... É muito longe para vir ver ruínas velhas.
Да признайте же - шаттл второго поколения просто необходим в Дельта квадранте.
Vamos encarar isto... naves classe 2 apenas não são boas no quadrante Delta.
Доктор Джексон, признайте, я ведь заставлял вас смеяться.
Dr. Jackson, tem de admitir que costumava fazê-lo rir.
- Просто признайте.
Claro que não. - Muito bem.
Допустите ( признайте ) это.
Admita.
Признайте вы не сможете управлять этим без меня.
Admitam... Não conseguem gerir isto sem mim.
Просто признайте это.
Admitam-no!
Признайте это - у вас тут безнадега.
Admitam, estão tramados.
Признайте вину сейчас, и мы будем настаивать на шести месяцах.
Considere-se culpado agora e nós recomendaremos seis meses.
Признайте, это может оказаться интересным делом.
Tendo isto em conta, este pode até ser um caso interessante.
Но признайте, это будет самая клевая история, если Шлюшка-тыква превратится в мою будущую жену.
Vá lá, não seria a melhor história de sempre se a Abóbora Marota viesse a ser a minha futura esposa?
Просто признайте - у вас растёт педик.
Admite, o teu adoptado é um maricas.
Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили.
Tem de falar agora, ou admitir que nunca falou.
Признайте же.
Tens de admitir.
- Ну, признайте, странно все это. - Прости.
- Desculpa, precisas de alguma coisa?
Признайте это.
Admita.
Признайте, что лев ваш, и я дам вам несколько дней, чтобы избавиться от псов, прежде чем сообщить в полицию.
Admita que o leão é seu, e dou-lhe tempo para se livrar dos cães antes da polícia chegar.
Признайте её, проявите мужество!
Reclame-a por sua própria vontade!
О, Пол, я вас прошу, просто признайте, что я сложная.
Paul, admita que eu sou difícil.
Признайте его виновным.
Considerem-no culpado.
Просто признайте мистер Шу, я вам не нравлюсь.
Admita, Sr. Schue, não gosta muito de mim.
Признайте.
Encarem a verdade.
- Признайте это.
- Admita.
- Признайте!
- Admita-o!
Признайте это!
É bom que o reconheçam!
Эй, Дрю! "Признайте"?
Drew. "É bom que reconheçam"?
Этой ночью. Признайте это.
Admita-o.
Признайте, что выбор не в ваших руках.
Aceitar a escolha está longe das vossas mãos.
Признайте, что вы больше заботятся о вашей лодке и ваши деньги, чем вы заботитесь обо мне
Aceita que se preocupa mais com os seus navios e com dinheiro do que se importa comigo
Признайте эту встречу, как я и добиваюсь.
Pense nesta reunião como um estender de mão.
Если Вы настаиваете на проведении этой проверки, отдайте мне должное и признайте, что мы с Вами тратим время.
Se insiste em conduzir este exame, faça-me a cortesia de reconhecer que ambos estamos a perder tempo.
Фиолетовыми могут быть не только карандаши. Признайте это.
O lilás não é só um lápis de cor.
Да, простите меня за это, но признайте, что мужчиньı, на самом деле, в более вьıгодном положении. - Мьı обреченьı на бестолковьıе домашние хлопотьı и заботу о мyже. - Вьıгодном?
Sim, peço desculpa, mas admita que os homens ficaram mais bem servidos!
По крайней мере признайте, что вы неправы.
Pelo menos admita que estava errado.
Но признайте, вы ведь не собирались их покупать и захотели их, потому что, я их взяла.
Já fui por esta estrada
Признайте.
Enfrente a realidade.
Признайте.
Admitam!
Признайте.
- Admita.
Признайте это!
Renda-se a isso!
Признайте это.
É bom que o reconheçam.
признайте это 40
признайтесь 160
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признайтесь 160
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19