Признаюсь translate Portuguese
752 parallel translation
Возможно, но я не признаюсь.
- Sim, talvez, mas não lhe diria nada.
- Признаюсь, я здорово беспокоилась.
Confesso que fiquei muito preocupada.
Не надо ему звонить, я признаюсь.
Não precisas de telefonar ao Junius.
Но признаюсь, меня в тот момент не интересовали ни рыбки,.. ... ни страховки, ни мистер Дитрихсон, ни его дочь.
Mas na verdade, não estava interessado nos peixes nem no seguro, nem no Sr. Drietchson ou na sua filha.
Похоже на синдром старческого слабоумия. Признаюсь, мне не нравится этот черный юмор.
Pode ser sintoma de senilidade, mas não aprecio este humor mórbido.
Мне стыдно, но я признаюсь в этом.
Eu me envergonho, mas reconheço-o.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
Falo a sério quando digo que preciso de ti. Porque me sinto sozinha.
Я не всегда в этом признаюсь.
Só que odeio admitir isso.
Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
Sim, digo-o sem amargura e sem recriminações pois sei que a vida da maioria das pessoas é feita deste modo.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
Se vocês persistirem nos negando nossas aterrissagens, | então nós só teremos de aceitar que vocês não | nos querem em condições amigáveis.
Я сейчас запустил пробный шар и признаюсь в этом.
- É o que posso dizer-te.
Признаюсь, это хорошая дурашка, Мири. Думаешь, сработает?
Vai ser uma diversão, Miri, mas achas que vai resultar?
Признаюсь вам, это будет первый полет в моей жизни.
É o meu baptismo do ar. Nunca tinha entrado num avião.
Я признаюсь.
Eu admito.
Признаюсь, я бы тоже предпочел умереть во сне, когда наступит мой час.
Não me importava de ir assim, quando chegar a minha vez.
Ох, признаюсь! НЕ ТЫ!
Vão bombardear toda a área de Londres.
И я признаюсь.
- É melhor sairmos daqui!
Ну, пришлось применить связи и средства... чтобы замять это, признаюсь вам.
Bem, isso custou um bocado de influência e de grana para abafar a coisa, isso posso dizer.
Как она поступит, если я признаюсь?
O que fará ela se eu lhe disser agora?
Ладно, признаюсь, я бы её тоже от вас не принял.
Preciso confessar uma coisa... também não é o meu.
Я признаюсь.
Falaria.
Я признаюсь во всем, только больше не надо бить.
Eu digo tudo o que tu quiseres. Mais não me batas mais
Признаюсь, мне приходило в голову воспользоваться им, но потом я передумала.
Amyas, companheiro! Como está? Adorável, não é?
Признаюсь, я подменил ожерелье, но чтобы убить - нет, клянусь!
- Como chegou a essa conclusão? - Acalma-te.
Признаюсь - за ужином в том веке я решил было, что вы сумасшедший.
Confesso que no outro... século pensei que você estivesse louco.
Честно признаюсь, я пошёл через другой вход.
Confesso que vim pelo outro lado.
Признаюсь, они меня неприятно поразили.
Sinceramente, foram um choque.
Признаюсь, мне хотелось вновь увидеть дом и парк.
Confesso que estava curioso para rever a casa e os jardins.
Я признаюсь, что придумал, что Епископ запер жену и детей.
Confesso que menti dizendo que o bispo matou a sua esposa.
Что касается твоей сестры... признаюсь, до этого момента мысль жениться на ней вселяла отвращение.
E quanto à sua irmã... Bem, devo confessar que até este momento a idéia de me unir à ela era repugnante.
* Я честно признаюсь себе
Que difícilmente reconheço como meus.
Я признаюсь в распространении по заказу Голдштейна слухов о том что война в действительности ведется с Остазией, а не с Евразией.
Confesso ter espalhado os rumores, por ordem de Goldstein que a Guerra não é contra a Eurásia, mas contra a Lestásia.
я не признаюсь, никогда!
Jamais confessarei!
Признаюсь, мы до сих пор не знаем.
Francamente, ainda não sabemos.
Честно признаюсь, ты мне безумно нравишься внутри.
E deixa-me que te diga que és de gritos por dentro.
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
Admito que me senti... atraída pelo Brantley no início... mas como sempre me disseste, Howard... amor é amor... mas negócios são negócios.
Признаюсь, я тоже был напуган.
- Tenho de admitir que também eu estava assustado.
Признаюсь, это меня печалит.
Eu confesso, entristece-me.
Я честно вам признаюсь.
Eu tenho que ser sincera.
- Признаюсь. Но это очень просто, Нужно только терпение.
Culpada, mas é muito simples.
Признаюсь, после нашего последнего разговора у меня несколько раз охватывало желудок.
Tenho de admitir, desde que falámos, fiquei com dores de estômago.
И я, признаюсь, не отличу кисти из барсучьего волоса от мясного жаркого.
Admito não saber distinguir um pincel de pêlo de texugo de um guisado.
Я признаюсь!
Eu admito!
Не самая лучшая, признаюсь, но все же шутка.
Não muito boa, admito, mas ainda assim uma piada.
Я признаюсь.
Brincamos de pegar, fomos atrás de algumas renas.
Я признаюсь.
Andou perseguindo renas?
Я признаюсь.
Ele ainda não deu nenhuma informação.
Я признаюсь.
Se lhe der uma almôndega, ele conta tudo.
Я признаюсь!
Confesso!
Я признаюсь во всём, что вы только пожелаете!
Confessarei o que quiser!
Признаюсь, Пуаро, я глубоко сожалею о происшедшем.
Poirot, começo a sentir-me mal com tudo isto.
признаюсь честно 21
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23