English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Прикоснись

Прикоснись translate Portuguese

81 parallel translation
Прикоснись к веретену!
Nada! Toque na agulha.
Прикоснись, я сказала!
Toque, eu disse.
Прикоснись ко мне.
Aproxima-te e toca-me.
Прикоснись, исцели, Христос.
Tocas-me, saras-me, Cristo?
Прикоснись, облегчи, Христос.
Tocas-me, curas-me, Cristo?
Прикоснись, исцели, Христос.
Tocas e saras-me, Cristo?
Прикоснись, облегчи, Христос.
Tocas e curas-me, Cristo?
Только прикоснись ко мне ещё раз, и я тебя убью!
Se me tocar novamente, te mato.
Прикоснись к нему моей рукой... его волосы, его губы...
Tocá-lo com a minha mão... o seu cabelo, os seus lábios...
А теперь, прикоснись своим языком к моему для окончательного контакта.
Agora, toca com a tua língua na minha... para a derradeira ligação.
Прикоснись к страсти, когда она стоит у тебя на пути, Стивен.
Agarra a paixão quando ela vem até ti, Stephen.
Прикоснись к зеркалу, Авива.
Toca no espelho, Aviva.
Прикоснись к зеркалу, и я оставлю тебя.
Toca no espelho e eu vou-me embora também.
Оу, ну... во что бы то ни стало, прикоснись ко всей нашей пище.
Então, por quem és, toca em toda a nossa comida.
Еще прикоснись ко мне, и я оторву тебе полруки.
Se me tocas outra vez, arranco-te o braço.
Иисус, я с тобой, Прикоснись ко мне, Иисус.
Jesus, estou contigo. Toca-me, toca-me, Jesus.
Прикоснись ко мне и все мои проблемы исчезнут.
Toca-me E todos os meus problemas Desaparecerão
Прикоснись к ним.
Toca nelas.
- Прикоснись к ним и увидишь, что произойдет.
- Toca nelas e vê.
- Прикоснись.
- Toca nele.
Прикоснись ко мне,.. пожалуйста..
- Toque-me, por favor.
Прикоснись ко мне... я жажду этого...
Toque-me, preciso que me toquem.
Да, да, хорошо! прикоснись снова!
Muito bem, toque-me outra vez!
Прикоснись ко мне.
Toca-me.
Прикоснись к моему лицу.
Toca-me na cara.
Не бойся. Прикоснись к нему.
Vá lá, toquem-lhe.
Она говорила : "Прикоснись к своему уху, тыкни на что-нибудь, если ответ - да".
Ela dizia-me para tocar na orelha se a resposta fosse sim.
Хотя бы прикоснись, как ночью.
Mexe-me como fizeste ontem à noite.
Прикоснись к ней!
Toque-a!
Прикоснись! Прикоснись!
Não me toque!
Знаете, "Прикоснись ко мне здесь. Поцелуй меня там. Теперь справа и обратно налево".
Toca-me aqui, beija-me ali, mais para a direita, volta à esquerda...
Песня "Touch Me" ( "Прикоснись ко мне" ), которую написал Кригер, стала их третьим синглом в десятке лучших.
"Touch Me", escrito por Krieger, dá à banda o seu terceiro single no Top 10.
Черт возьми, да прикоснись же ко мне!
Droga, por que você não me toca?
Прикоснись к истории.
Isto é Rock'n'Roll. Toca-lhe.
Возьми что-нибудь серебряное, и держи в руке, и прикоснись этим ко мне, если тебе что то не понравится.
Pega nalguma prata e segura-a na mão, e prende-me com ela se eu fizer alguma coisa que não queiras.
♪ Прикоснись ко мне, доверься мне,
Toca-me, confia em mim
♪ Прикоснись ко мне, доверься мне
Toca-me, confia em mim
Будь эта вилка из настоящего серебра, рука вспыхнула бы, прикоснись я к ней.
Se esse garfo fosse de prata verdadeira, minha mão pegaria fogo ao menor toque.
Выбери там точку, прикоснись к ней и опиши мне ее.
Escolhe ali um ponto, toca-lhe e descreve-mo.
Прикоснись к земле и пеплу с парома и представь ту ночь, когда был пожар.
- Está bem. Toca na terra e nas cinzas do barco. Visualiza a noite do incêndio.
Только прикоснись ко мне, и твоя жена умрёт.
Toca-me e a tua mulher morre!
- Прикоснись.
- Toca.
* Прикоснись ко мне ещё раз *
Toca-me, mais uma vez
Прикоснись к тебе сам Юпитер, и у него был бы повод бояться.
Até o próprio Júpiter teria razões para estremecer se ele te pusesse as mãos em cima.
Прикоснись к его левому уху.
Encosta no ouvido esquerdo.
Только прикоснись к нему, и лишишься руки.
Toca no colar e perderás a tua mão.
Прикоснись к Кубику.
Toca na Peça.
Прикоснись.
Toca na Peça.
Прикоснись, Иисус!
- Toca-me, Jesus.
Прикоснись.
Toca nisto.
Прикоснись к ней.
Toca-lhe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]