Прикосновение translate Portuguese
227 parallel translation
Твое прикосновение уничтожило их. Не неси вздор!
- As tuas mãos ofendem-nas!
Тысячу извинений, но простое прикосновение вашей руки дороже всех сокровищ мира.
Mas o mero toque da vossa mão vale todos os tesouros do mundo.
Лишь одно прикосновение вам передаст мое волненье.
"Toca, e o meu coracäo começa a desfazer-se " Os céus desmoronam-se Querida, e eu estou... "
Лёгкое прикосновение, и её не станет.
Basta um toquezinho e ela desaparece.
Прикосновение будоражит кровь.
E então o toque iria lhe barbarizar
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
Ré mi fá sol ré dó dó ré mi fá fá fá dó si. Dêem-nos felicidade Dêem-nos espírito
Муж мой, чувствуешь прикосновение моей руки?
Esposo. Sente o toque da minha mão, meu esposo.
Трудно поверить, что меня так волнует прикосновение инопланетянина.
É difícil acreditar que me possa emocionar tanto com o toque de uma mão alienígena.
Нежное прикосновение мумии ночью.
Um pequeno toque da mamã à noite.
Какое нежное прикосновение.
Que toque delicado.
Легчайшее прикосновение твоей руки...
Basta sentir a tua mão...
Ты воспримешь наши знания как дыхание, или лекгое прикосновение ветра.
Vais receber o nosso conhecimento por osmose, fora do tempo.
Я хочу, чтобы он почувствовал прикосновение смерти, её запах!
Quero que ele sinta a morte. Quero que cheire a morte.
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
Preciso do toque de alguém, e um sorriso, para encher a minha cabana, de canções.
- Какая. Прикосновение.
- Contato humano.
упоминание его имени, определённые мелодии, прикосновение другого человека.
A menção de seu nome... notas de uma certa música... ou o toque de outro ser humano.
"звук или прикосновение"
Um som, um toque.
Прикосновение - это тест.
É o contacto.
- Каждый знает, что у вас прикосновение Мидаса.
Todos sabem que você tem o "toque de Midas".
А губы... их прикосновение как... первый глоток вина... после изнурительной поездку через пустыню.
Ou os lábios e, quando tocaram nos teus, foram como aquele primeiro trago de vinho depois de atravessares um deserto.
Должно быть приятно опять почувствовать холодное прикосновение упругой стали к бедру участвовать в погоне...
Deve ser bom sentir o aço frio e duro contra a coxa uma vez mais.
... важно то, что я почувствовал прикосновение Бога.
O que tem é que senti o toque de Deus.
Буэнос-Айрес, ты должен знать, что получишь от меня : небольшое прикосновение звезды.
Pois tens de saber o que de mim podes esperar só um pouquinho de talento daquele de tanto encantar.
небольшое... небольшое прикосновение звезды.
Só um pouquinho de talento daquele de tanto encantar.
Прикосновение к коже заставляет меня...
Só o toque da pele faz-me querer...
Это прикосновение и запах, мисс Саммерс?
Não seria tacto e olfacto, Miss Summers?
Вкус твоих губ и прикосновение языка... они просто прекрасны.
O sabor dos seus lábios e o toque da sua língua... foi maravilhoso.
Прикосновение?
O toque?
Прикосновение.
O toque.
Пусть будет один только раз запах её волос один её поцелуй прикосновение руки это лучше, чем вечность без неё.
Prefiro ter podido sentir o cheiro do cabelo dela um beijo da boca dela um toque da mão dela do que uma eternidade sem ela.
Его прикосновение может буквально выжечь из тебя человечность.
Um simples toque pode queimar literalmente toda a humanidade em ti.
Женское прикосновение.
Toque feminino.
Мы имплантировали срабатывающий на прикосновение микрочип в её руке... если она захочет прервать сессию... или если станет интенсивно, она может дать сигнал... и мы прервём.
Nós implantámos um microchip sensor de toque na mão dela... assim se ela quiser parar a sessão... ou se ficar tensa demais, ela pode dar um sinal... e nós abortamos.
Прикосновение к коже мертвой свиньи, делает нас грязными.
Tocar a pele de um porco morto torna uma pessoa impura.
Я чувствую его холодное объятие, нежное прикосновение, лёжа в своей комнате дни и ночи напролёт.
Sinto o seu amplexo frio, a sua carícia manhosa, deitada no meu quarto dias a fio... tudo frio, escuro, cintilante.
Прикосновение.
Senti falta do seu toque.
Ладно, одно быстрое прикосновение...
Ok, so um toque rapidito...
Говорил, что создал ужасную разработку. Такую, которая запрограммирована распространяться через прикосновение, или воздушно-капельным путём.
Disse que tinha feito uma descoberta hedionda programada para alastrar através do toque ou através da atmosfera.
Личное, маленькое прикосновение никогда не мешает.
- Um toque pessoal nunca magoou ninguém.
Но я не хочу играть, потому что твое прикосновение значит для меня больше, чем я могу сказать.
Mas não quero brincar Estar contigo mexe comigo Mais do que possas imaginar
Одно прикосновение к этой красной кнопке - и миру конец.
Bastava um toque e o mundo inteiro seria destruído.
Оставшегося в живых прикосновение зла лишило рассудка.
O último enlouqueceu após o confronto com o Mal.
Прикосновение к груди - это секс!
Tocar num seio é sexo.
Вкус, прикосновение, запах и звук становятся дальним воспоминанием, но наше зрение - о, наше зрение усиливается, и внезапно мы можем видеть покинутый нами мир так ясно..
Paladar, toque, olfacto e audição tornam-se apenas uma memória. Mas a nossa visão... Ah, a nossa visão aumenta.
Эта красотка столь чувствительна к воде, что малейшее прикосновение к ней
Rayne. Uma criatura tão sensível... à água.
При этом он чувствовал прикосновение Всемогущего Бога.
A chorar jurou-me que sentia o toque de Deus Todo-Poderoso.
И пусть одно лишь прикосновение даст мне силу подчинять себе прочих и уничтожать всех, кто встанет на моём пути.
Querido? Com um toque... concedam-me o poder de controlar os outros... para que me obedeçam... a destruir aqueles que se colocam no meu caminho.
Одно прикосновение - и ты мой. Но такой ты мне не нужен,... как безвольный раб.
Eu podia fazer tu seres meu, mas não queria-te assim... como um escravo sem vontade.
небольшое прикосновение звезды.
Tens de saber o que de mim podes esperar só um pouquinho de talento daquele de tanto encantar.
Почувствуй небольшое прикосновение... великой аргентинской звезды! Почувствуй небольшое прикосновение...
Entusiasmo!
Для людей, прикосновение очень много значит для восприятия.
Sim!
прикольно 458
прикол 64
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18
прикол 64
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18