English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Просил

Просил translate Portuguese

5,454 parallel translation
Ты просил меня быть здесь, и я здесь... но у меня полно чертовых вопросов.
Pediu-me para vir ter consigo e aqui estou eu. Mas tenho muitas perguntas.
Ты просил ФБР изучить смерть Лиланда Гоинса?
Pediu ao FBI para investigar a morte de Leland Goines?
Когда я познакомилась с Оливером, до того, как узнала, что он – Стрела, он.. просил меня сделать странные вещи. Восстановить информацию с простреленного ноута, взломать серверы компаний.
Quando conheci o Oliver, antes de saber que era o Arrow, ele pedia-me para fazer coisas estranhas para ele, como descodificar computadores com buracos de tiro ou invadir o sistema de alguma empresa.
Пусть Джо просил меня не рассказывать тебе, что я – Флэш, но я не обязан был слушать его.
Ouve, talvez o Joe me tenha dito para não te revelar que sou o Flash, mas não era obrigado a obedecer.
Значит, это просто совпадение, что люди Фроммера схватили нас сразу, когда мы ушли, как ты нас и просил?
Então, é apenas... uma coincidência que os homens do Frommer nos tenham apanhado mesmo quando estávamos de saída, tal como... nos aconselhaste a fazer?
Что бы он не просил тебя сделать...
- O que quer que ele queira que faças...
Я припоминаю, как просил тебя поехать со мной.
Se bem me lembro, pedi-te que viesses comigo.
Вы принесли чизбургер, как я просил?
Trouxeram-me um cheeseburger, como vos pedi?
Я просил тебя с ней не спать, а ты и тут накосячил.
Dormiste com a única pessoa que te pedi para não o fazeres.
Эйва, если ты так пытаешься сказать, что спишь с ним, хочу прояснить — я не просил тебя это делать.
Se estás a tentar dizer-me que estás a dormir com ele, vou ser sincero : não te pedi para o fazeres.
Килгрейв просил меня передать вам это.
O Kilgrave pediu-me para lhe dar isto.
Я не просил повторять это.
Não te pedi que relembrasses isso.
Я просил у тебя невозможного.
Tenho-te pedido o impossível.
Ты просил перезвонить, но если вы с Альфредо еще не договорили...
Recebi a tua mensagem para te ligar, mas se ainda estás com o Alfredo...
Я просил тебя не называть меня так, Рене.
Já te pedi educadamente que não me chames assim, Renee.
Я ж просил тебя... ты опять запил?
Preciso perguntar, bebeste outra vez?
Встречающие дети, о которых просил Карэллен, заходят в стыковочный отсек.
As crianças que o Karellen pediu, estão a subir a rampa de acesso.
Ну, не то чтобы я просил одолжить денег или что-то еще.
Não é que eu esteja a pedir dinheiro emprestado ou algo parecido.
Кантос просил передать, что вы тоже должны заполнить.
O Kantos pediu-me para lhe dizer que também quer um para si.
- Слушай, я не закурить просил.
Não quero fumar, Ghost.
Я просил время и место встречи с Лобосом.
Quero a hora e o local do teu encontro com o Lobos.
Я об этом говорил, когда просил права голоса.
Era isso que eu queria dizer quando pedi um lugar à mesa.
- Ты же сам просил добыть информацию.
- Só a uso para obter informação.
- Я же тебя и не просил его заставлять давать показания, я знал, что ничего не выйдет.
Não queria que o fizesses depor contra esse Lobos. Eu disse-te que não ia resultar.
Ты же сам просил добыть информацию.
Uso-a para obter informação, como tu querias.
- Ты просил, чтоб мы были одни.
Pediste para me veres a sós.
И он ничего... не попросил взамен, просто просил, чтобы я не говорил никому ни о нём, ни о картине.
E... nunca me pediu um centavo, só que não falasse disso ou dele a ninguém.
Я столько раз просил Карла вернуть ее, но он все время отказывал.
Pedi ao Karl para o devolver inúmeras vezes, mas, ele ignorava-me.
Я просил минералку.
Eu pedi um refrigerante.
Послушайте, сюда приходил Эйб и просил выяснить информацию о его матери, которая пропала в 80-х.
Ouve, o Abe veio aqui e pediu-me para descobrir algo sobre a mãe dele, que desapareceu nos anos 80.
Я просил у вас признание и орудие убийства.
Pedi-te uma confissão e a arma do crime.
Ты просил меня.
Tu é que mandas-te.
Нет, ты же просил не общаться с ним.
Não. Disseste-me para não falar mais com ele.
Он просил подождать в его кабинете.
Ele pediu para esperar no gabinete dele.
Я... я просил его найти девочку, которая сможет это вынести.
Eu... implorei-lhe para encontrar uma que aguentasse.
Мама сказала, ты просил меня зайти.
A mãe disse que o pai queria que eu viesse cá.
- Ричард просил держаться в сети.
Pede ao Erlich. - O Richard disse para continuarmos.
Я просил его остаться, но он отказался.
Implorei-lhe que ficasse, mas ele recusou.
И просил продать, чтобы получить деньги.
Disse-lhe que vendesse isso.
- Андре. - Я шучу. - Твой отец просил...
Andre, o seu pai pediu...
Корнелл прослушала сообщение и решила, что я просил прощения за убийство Тома.
Mas a Cornell ouviu a mensagem e pensou que estava a pedir desculpa por ter morto o Tom.
Разве я сделал хоть что-то, кроме того, чтоб поддержать тебя во всём, о чём ты просил?
O que tenho feito senão ajudá-lo em tudo o que me pediu?
Они думают, что я просил совета у Пилата по поводу казни собрата-еврея?
Pensam que aconselhei a execução de outro judeu a Pilatos, levianamente?
Данте звонил мне около месяца назад, просил помочь достать фальшивые документы.
O Dante ligou-me há um mês a pedir-me ajuda para arranjar uma identidade falsa.
Я лишь просил симметричного ответа.
- Tudo o que eu disse foi para responder proporcionalmente.
Он просил передать, как сильно любит вас обоих.
Ele pediu-me para vos dizer o quanto vos ama.
Я просил тебя : приезжай в Кентукки и помоги арестовать Бойда Краудера.
Pedi-te para vires ao Kentucky, para ajudares a capturar o Boyd Crowder.
Я бы не просил, если бы это не было важно.
Eu não pedia se não fosse importante.
Сестра, я навещал его три раза и носил ему все что он просил.
Irmã, irmã... visitei-o três vezes. Dei-lhe tudo o que ele queria. O que queres?
Я ходил к Роберту Зейну и просил его дать Луису работу.
Pedi ao Robert Zane para dar emprego ao Louis.
Я просил тебя держаться подальше от меня.
- Disse para ficar longe de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]