Просите translate Portuguese
762 parallel translation
Эти деньги я уже списала - а теперь вы просите у меня еще 20 миллионов?
Esse dinheiro já foi a fundo perdido e agora querem mais 20 milhões!
Вы просите 39,60.. .. в дополнении к тем $ 10,000?
Quer $ 39,60 para além dos $ 10.000?
Принесите мне ее метлу и я сделаю то, о чем вы просите.
Tragam a vassoura dela... e realizarei os vossos desejos...
Сделайте одолжение, просите время от времени у кого-нибудь еще.
Faça-me um favor. Escolha outro para incomodar.
Не просите меня затягивать веревку.
Não me peça para amarrar a corda.
- Почему вы просите так мало?
- O que lhe faz pedir tão pouco?
Вы просите нас разоружиться.
Pede-nos para nos desarmarmos.
Просите нам нашу торопливость. Идём, Лорин?
Quase como uma daquelas grandes convenções políticas de Filadélfia.
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
Deve-me dois meses de renda e quer que eu lhe empreste dinheiro?
Уж не о свидании вы меня просите?
- Está a convidar-me para sair?
Ой, просите.
- Oh, desculpe.
Да, конечно, раз вы просите.
- Sim. Claro, se você pede.
Белый саквояж, потом, когда он приносит белый, Вы просите другой... вот этот, голубой.
Quando ele trouxer o branco, peça um diferente...
И вы просите сделать это ночью.
E querem que eu a escale de noite.
– Так вы просите о гостеприимстве?
- Desejam a minha hospitalidade?
Почему вы не просите меня прогуляться назад еще раз?
- Quer caminhar um pouco?
Пожалуйста, не просите меня выбирать
Por favor, não me peça para tomar essa opção.
И если вь просите моего совета...
mas seria justo? Não, há um limite para tudo.
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Primeiro diz que eu não sirvo e agora diz que lamenta!
- Конечно, вы так любезно просите.
Se me pedir com jeitinho... Pronto...
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,.. после чего у меня не будет никаких проблем.
Se compreendi bem, se cometer perjúrio segundo diz, não vou ter problemas.
Просите любви, а в ответ причиняете боль.
Pedes amor e retribuis com sofrimento!
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Capitão, está a pedir-me para usar equipamento que não é muito melhor do que facas de pedra e peles de urso.
И он так одинок. То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
O que pede partir-lhe-ia o coração.
Впервые вы просите у меня совета. Жаль, что в такой ситуации.
É a primeira vez que me pede algo e tinha de ser numa ocasião destas.
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
Não posso enviar todas as armas que pediu.
Вы о нем просите, но сами не хотите сражаться и умирать за него.
Não lutam, nem morrem por ela.
Большего не просите.
Não me peças mais do que isso.
Как только они засмеются, просите у них денег. Всё просто.
Uma vez que estejam a rir, é fácil sacar o dinheiro.
Вы не просите моего разрешения?
Não estão pedindo a minha permissão?
Вы просите, чтобы я помог заполучить его?
Condenado? ! Vai ser a sua próxima vítima?
То есть вы просите моего присутствия в задней комнате на одну или две минуты?
Bem, requeres a minha presença por 1 ou 2 minutos lá nas traseiras?
Даже не просите.
Nem pensar.
Затем вы просите меня солгать в полиции.
- Depois pede-me que minta à polícia.
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
Tem uma obrigação para com o meu irmão, e pede-me que a assuma.
Вы просите меня использовать человека, к которому у меня были чувства.
Querem que use um tipo de quem gosto.
Я не могу сделать того, о чём Вы просите, месье Пуаро.
O Amyas e a Ângela, a meia-irmã da Caroline, tinham andado discutindo toda a manhã.
... не просите его снисхождения...
- Não lhe implorem por compaixão.
Мы знаем, вы нас просите уйти...
Aqui vamos nós Sabemos que queriam Que nós fossemos embora
Мы знаем, вы нас просите уйти.
Aqui vamos nós Sabemos que queriam Que nós fossemos embora
Мы знаем, вы нас просите уйти...
Aqui vamos nós Sabemos que queriam
Сомерсет. То, о чем вы меня просите - против закона и Господа Бога.
"O que me pede é contra a razão, e contra Deus."
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
Falta-vos disciplina e pedem favores.
Но если вы просите у меня всего лишь дружеского совета, я не могу толкать вас на самоубийство.
Se fizer tudo o que Ihe disseram, Cirinná fica nas nossas mãos, e você evita um cruzamento perigoso.
- Так почему вы его не просите? - Еще не время.
O matutino, senhor comissário.
То о чем вы просите..... трудно.
O que me pede... é difícil.
— просите, далеко ли отсюда до ћарсел €?
- Sim.
Не просите меня о потопе.
Não me peça por dilúvio.
Просите Его о помощи.
É um mal, mas não consegui fazê-lo.
Вы просите меня найти оружие...
- Uma arma?
Просите.
Faça-os entrar.
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22