Просим прощения translate Portuguese
50 parallel translation
- Да, дорогой друг, мы просим прощения за вторжение в ваше гастрономическое святилище, но нам в самом деле нужна курица.
- Sim, caros amigos, lamentamos interromper as actividades gastronómicas, mas temos mesmo, necessidade duma galinha.
Мы верим Би-би-си! - Просим прощения. Он работает на телеканал "Гранада".
Lamento aquilo, ele gosta muito de discutir.
- Мы просим прощения!
Vou te pagar uma bebida. Inspector, desculpa.
Просим прощения, что нарушаем вашу молитву.
Desculpe incomodá-la. Espero que não se tenha perdido.
Просим прощения, сэр.
Desculpe, senhor.
И все же мы просим прощения у Него, тогда как должны смотреть только на самих себя.
E, porém, procuramos o Seu perdão, quando, em vez disso, só temos de olhar para dentro de nós.
Просим прощения, господин!
Chupar, é mesmo para chupar!
В этом случае, мы просим прощения.
Nesse caso, lamentamos imenso, por isto tudo.
Дамы и господа, просим прощения за беспокойство, но агент Бут из ФБР хотел бы к вам обратиться.
Senhoras e senhores, desculpem incomodá-los, mas o Agente Booth do FBI precisa de vos comunicar algo.
Просим прощения.
Lamentamos.
Просим прощения за вынужденную паузу, но нам нужно переодеться.
Desculpem a interrupção mas iremos mudar o cenário e trocar as nossas vestimentas.
Миссис Визмер, мы все просим прощения за то, что мы сделали.
Sra. Weezmer, todos nós lamentamos imenso o que lhe fizemos.
- Мы просим прощения.
Sentimos muito.
Просим прощения за все неудобства.
Lamentamos qualquer inconveniente.
Мы просим прощения. Я не видел её.
Desculpem, não o vimos.
Просто... Мы просим прощения, и, если отпустите, уйдём своей дорогой.
Apenas, peço imensa desculpa e se não se importarem, seguiremos o nosso caminho.
Дорогой Господь, перед тем, как начать трапезу, мы просим прощения за свои грехи, в особенности, Бойд, который взорвал черную церковь из гранатомета, а потом выстрелил в затылок своему сообщнику Джареду Хейлу, на мосту в бухте Тейтс.
Senhor, antes desta refeição, pedimos perdão pelos nossos pecados, em especial o Boyd, que explodiu uma igreja negra com um lança-mísseis, e depois, deu um tiro ao seu parceiro, Jared Hale, na nuca em Tates Creek Bridge.
Мы просим прощения.
Desculpem.
Мэм, мы просим прощения.
- Voltem mais tarde. - Pedimos desculpa.
Просим прощения, мистер Мартин, сэр.
Lamentamos imenso, Sr. Martin, senhor.
Так что просим прощения за все эти коробки повсюду.
Desculpe pelas caixas por todo o lado.
Если затруднит, мы, конечно, поймем вас. Заранее просим прощения.
Se sim, claro, nós percebemos e pedimos desde já desculpas.
- Просим прощения.
- Com licença.
Мы просим прощения.
Sentimos muito.
Чтож, Бобби, Джин и я просим прощения за то что пропустили его.
E a avó Pauline gritou com ele. Não fiz nada disso.
- Просим прощения, сэр.
- Desculpe, senhor.
Мои люди и я просим прощения за беспокойство.
Eu e os meus homens pedimos-vos desculpas pelo incómodo.
Просим прощения, детективы, но вас нужно продезинфицировать.
Oh. Desculpem, detetives, mas têm de ser descontaminados.
Просим прощения, что заставили вас ждать. Мы как раз готовились к похоронам, когда услышали, что вас поймали.
Estávamos a preparar-nos para um funeral quando foi localizado.
Дамы и господа, мы просим прощения за задержку.
Damas e cavalheiros, pedimos desculpa pela demora.
Просим прощения, капитан, но у нас есть причина подозревать, что сегодня эта женщина была соучастницей в организации попытки побега.
Perdão, Capitão, mas temos razões para acreditar que ela se envolveu numa tentativa de fuga.
Просим прощения.
Desculpe.
Просим прощения за неудобство, но нам нужно эвакуировать отель.
Lamentamos o inconveniente, mas temos de evacuar o hotel.
Просим прощения за неудобство.
Lamentamos o inconveniente.
Просим прощения, что приехали без предупреждения. – Да.
Desculpem por aparecer sem aviso desta forma.
О, дорогая огромная голова, мы просим прощения за тот разговор.
Querida Cabeça Gigante, pedimos desculpa por aquela discussão.
Мы просим прощения.
Nós sentimos muito.
Мы оба просим прощения!
Nós os dois pedimos desculpa!
Просим прощения.
- Desculpe. - Desculpe lá isto.
Мы просим прощения, что пришли без звонка, Фред.
Desculpa virmos sem aviso, Fred.
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения.
Para o pessoal que sofreu para chegar em casa, desculpa por isso.
Это ошибка, просим прощения.
Já trespassaram a fronteira.
Прощения просим?
!
Мы с Ниной просим у тебя прощения и хотим, чтобы ты к нам вернулась.
Alêm de pedir perdão, Nina e eu queríamos que voltasse.
Бросьте, мы искренне просим у вас прощения.
Vá lá, meninos, queremos que saibam que lamentamos imenso.
Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота.
Espere um momento, sim? Desculpem interromper. Se há algum médico a bordo, importa-se de contactar os assistentes?
Просим прощения за задержку.
Pedimos desculpa pelo atraso.
Мы просим у тебя прощения за то, что в нашем несчастье мы оскверняли себя выпивкой, наркотиками, насилием или мужчинами, в поисках того, что всегда было рядом.
Pedimos-Te perdão, na nossa miséria, profanámos o nosso corpo com álcool ou drogas ou violência ou homens, à procura de algo que estava mesmo à nossa frente.
Просим прощения за задержку.
Pedimos desculpa pela demora.