Против того translate Portuguese
554 parallel translation
Вы не возражаете против того, чтобы спуститься и опознать его?
Importa-se de ir lá baixo e ver, só para ter a certeza?
Что-то имеешь против того бизнеса, которым я занимаюсь?
Repugna-lhe o meu negócio?
Покрывайте ее ставку даже в тысячах. Если никто не против того, чтобы эту игру леди играла одна.
Cubra a aposta, se todos aceitarem que ela seja a única a jogar.
Я был против того, чтоб использовать бур, не испробовав другие варианты.
Eu nunca quis usar a escavadora em primeiro lugar.
Лично я всегда возражала против того древнего египетского обычая.
Pessoalmente, nunca estive de acordo com esse velho costume egípcio.
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать.
Não me importa que me diga como fazer e como descobrir as coisas.
Как офицер-медик, я протестую против того, как с ним обращаются.
Como médico, protesto contra a forma como está a ser tratado.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
E por último, protesto que não se faça uma gravação estenográfica do julgamento.
Я категорически против того чтобы квартет незнакомых психологов шнырял по моему дому.
Recuso totalmente a ter um quarteto de psicólogos estranhos... bisbilhotando na minha casa.
Я был против того, чтобы вы руководили операцией. Да, так что, я нисколько не разочарован. Вы сразу произвели неблагоприятное впечатление.
Eu nunca fui a favor de que liderasse esta operação, por isso não estou desiludido com a sua prestação, porque a primeira impressão que tive de si foi desfavorável.
Что вы имеете против того, чтобы уничтожить их за пару минут?
Importa-se de parar no caminho por alguns minutos?
Просто ничто не срабатывает против того, что эта вещь делает.
Mas não há nada que resulte contra um monstro que faz o que este faz.
Мисс Дикинсон, я против того, чтобы вы встречались с пациентами.
Desaprovo fortemente que saia com pacientes.
И мы возражаем против того, что на нас напали, преследовали, атаковали, захватили и привели сюда против воли.
E protestamos por termos sido incomodados, perseguidos, atacados, capturados e trazidos para cá contra vontade.
Я не возражаю против того, что ты сделал. Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
O problema não é o que me fizeste, mas como o fizeste.
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
Não me importo com o táxi... mas importo-me de ir para a Califórnia sem a preparação certa.
Генри, ты не против того, что бы мы поженились?
- Importavas-te Henry, que nos casássemos?
Почему Вы настроены против того, чтоб попробовать?
Porque se opõe a que tentemos?
Ты не возражаешь против того, чтобы мы отложили занятия на завтра?
Importa-se? Estudamos amanhã.
Против того, что вы сделали.
Eles estavam contra o que tu fizeste.
Ставлю свою пятерку против того что вы не сможете решить эту маленькую задачку, не выходя из дома.
Aposto cinco libras em como não consegue resolver este mistério, sem sair de casa.
Это знaчит, что он нe имeeт ничeго против того, что он сопляк.
Significa que está contente por ser corno.
- Я не против того чтобы их отшлепать.
- Não me chateia bater-lhes.
Мистер Стоддарт, вы не возражаете против того, чтобы использовать вашу замечательную собаку в небольшом эксперименте?
Monsieur Stoddard, importa-se de emprestar a sua bela cadela para uma pequena experiência?
Я не против того, чтобы встретиться с твоими родителями, с одной стороны.
Não tenho nenhum problema em conhecer os teus pais. No futuro.
Но и не думай, что я против того, чтобы изнасиловать мертвую девчонку.
Não penses que me incomodaria violar uma mulher morta.
Мой сын возражал против того, чтобы я обратилась к Вам за помощью, месье Пуаро.
O meu filho opõe-se sempre á decisão de consultório.
Будут ли у твоих родителей возражения против того, чтобы взять с собою в Париж ребенка?
Achas que os teus pais se importariam de levar um miúdo com eles, para Paris?
Ну а теперь и я, может, возражаю, против того, чтобы ты возражала
Mas agora talvez eu já não aceite que haja problemas.
Именно поэтому мы против того, чтобы ты ходил на хоккей.
É por isso que não queremos que vás ao jogo de hóquei.
Последнее время Дебра против того что бы они приходили так часто
A Debra meteu na cabeça que eles vêm cá demasiadas vezes.
После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят. Всё понятно?
E depois de terem deliberado o suficiente, pesado bem todas as provas e apresentado um veredicto de inocente, serão largamente recompensados, perceberam?
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
- Na realidade nada, excepto que o Dr. Rudd, meu predecessor, tinha alguma espécie de preconceito contra ela.
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
Não me importo que fume no quarto, mas não no roupeiro. É bom para as traças.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Espero que não te importes que esteja sempre a insistir neste assunto do Barzini.
Кроме того, я против них ничего не имею.
Além disso, não tenho nada contra esses homens.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Ele pode corroborar as nossas acusações perante este comité para recomendar uma acusação de perjúrio contra Michael Corloene. - Senador.
Покажите мне того обалденного мессию, которого Эй-би-си в следующем году хотело ставить против нашего?
Que tal aquele novo messias fantástico que a ABC queria contratar, para competir connosco para o ano?
Стали платить шантажистам для того, чтобы выкупить своих людей? А они бы на эти деньги устроили войну против наших союзников.
Pagar o resgate com qual depois pagam a guerra contra os nossos aliados?
Не могу поверить, что мы сражаемся друг с другом вместо того, чтобы сражаться против вьетнамцев.
Nem acredito que temos lutas internas quando deveríamos estar a combatê-los a eles.
Более того, м-р Прескотт против.
Além disso, o Sr. Prescott não a quer.
Вы должны помнить о возможности того, что против меня нет доказательств.
Tem de ter em mente a possibilidade de que não há prova nenhuma contra mim.
После долгих раздумий, взвесив все за и против, они осознали, что не могут оскорблять ложью Того, в Которого верят.
Tendo considerado tudo... Não podem mentir àquele em quem acreditam.
Это было до того, как Апалача и Псих Джо пошли против босса и начали войну.
Foi antes de Apalachin e que Crazy Joe decidisse... desafiar um chefe da máfia e começar uma guerra.
Я здесь для того, чтобы совершать диверсии, направленные против кардассианцев.
Vim cá para cometer atos de sabotagem contra os cardassianos.
Мы здесь для того, чтобы предложить помощь и защиту для того, кому это нужно. потому что мы, Черные Пантеры, против войны во Вьетнаме.
Estamos aqui para oferecer protecção e auxílio a todos os necessitados, porque nós, os Panteras Negras, somos contra a Guerra do Vietname.
Кроме того,.. ... это против правил.
Além disso, é contra a política do hotel.
ѕоловина того, что мы написали, € вл € етс € свидетельствами против копов.
E metade daquilo que escrevemos é contra a bófia...
После того, как ваши офицеры улетели, мы восстали против Кардассиано - Клингонского Альянса.
Após a saída dos seus oficiais, começámos uma revolta contra a aliança klingon-cardassiana.
Мистер Притчет, вы не возражаете против того, чтобы выйти из машины?
Sr. Pritchett, importa-se de sair?
Он не для того сказал тебе о тесте, чтобы ты использовал это против него.
Ele não te contou do teste, para tu gozares com ele.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противоядие 37
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противоядие 37
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40