Противник translate Portuguese
512 parallel translation
Всем бригадам, внимание! Восток, запад и север контролирует противник.
Unidades sobreviventes, os pontos a este, oeste e norte estão sob controlo inimigo.
Восток, запад и север контролирует противник.
Os pontos a este, oeste e a norte sob controlo inimigo.
Достойный был противник.
E assim se foi um adversário digno!
Сражаться? Кто противник?
Quem será o meu adversário?
Располагая большим временем, противник подготовится.
Achamos que mais do que isso dá-lhes tempo para se organizarem.
Он тяжелый и умелый противник, но я пока не потерял ни одной фигуры.
Ele é um estratega hábil e difícil, mas ainda não perdi uma peça.
Два дня на границе шел бой, потом противник отступил.
Desbaratámos os seus exércitos na costa e invadimos a capital!
Противник : Витоло, Лукания, клуб " "Виртус потенце" ".
Contra Vitolo, da Lucania, Sociedade Virtus de Potenza.
А я даже не почувствовал, как будто передо мной не противник, а тень.
Parecia-me combater com uma sombra, nem conseguia ver o adversário.
Помните : бейте первыми... иначе противник вас опередит.
Não esqueçam : Primeiro, vão ao vermelho... porque se não forem vocês, vai o vosso adversário.
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда.
Se o inimigo bater em retirada, que presumimos... Certamente.
Когда он туда добрался, противник уже пристрелялся к позиции.
Quando o alcançou, o inimigo tinha a mira em posição.
Противник запросил полной остановки боевых действий.
O enemigo tem pedido o cese imediato das hostilidades.
А после него вы чем займетесь? Вы противник разводов?
Você é a favor ou contra o divórcio?
Противник превосходит нас числом, он осторожен и хорошо организован.
O inimigo aqui está : em maior número, astuto, atento e bem organizado.
Если противник добьется такого же...
E se o outro lado chegar até isso...
Сражаясь, я должен помнить, что это умное, высокоразвитое существо. Капитан космического корабля, как и я сам. Несомненно, это опасный и умный противник.
Devo lembrar que este é um indivíduo inteligente e altamente avançado... o capitão de uma nave estelar, como eu, sem dúvida um oponente esperto e perigoso.
Это твой противник, землянин.
É o seu oponente, Terrestre.
Вы узнаете, что я грозный противник.
Vai achar-me um inimigo formidável.
Таласса. Моя жена, как вы уже поняли. Хенох, наш противник.
A Thalassa, a minha esposa, como devem ter adivinhado, o Henoch, do outro lado.
Убитый противник исключается из игры.
Um adversário terá de ser morto, para ser retirado do jogo.
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Os pilotos estão a sair-se bem... o inimigo está a perder aviões na proporção de dois para um... portanto ele pode permitir isso, não pode?
Пока ваше Большое Крыло поднималось... противник поразил цели и улетел восвояси.
Pela altura em que os teus Big Wings estão prontos... o inimigo já atingiu os seus alvos e está de regresso a casa.
Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина.
O inimigo, uma força de dois fritzes, avança em direcçäo ao lago Vop com o objectivo de alcançar secretamente o caminho-de-ferro Kirov e o canal dos mares Branco e Báltico, que tem o nome do camarada Estaline.
Осторожно идут, глухоманью, чтобы противник не обнаружил.
Avançam com cautela, pelo bosque, para näo se mostrarem.
Противник, вооруженный до зубов, движется в нашем направлении.
O inimigo, armado até aos dentes, avança nesta direcçäo.
Противник в поле зрения.
Inimigo à vista!
Но только мы играем не одни. Противник тоже.
Que é o que o outro lado também faz.
Противник, обезумевший от злобы, часто кажется слепым, и твой - как раз из таких.
Os inimigos da razão possuem uma certa cegueira. - Ele tem-na, não achas?
Ривз нападает, его противник не отходит.
O Reeves está a lutar com um pugilista... que não retrocede.
Он могучий противник.
É um adversário poderoso.
Вы достойный противник.
Lutas bem, senhor.
Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Não pude convencê-lo que o bispo quer destruí-lo.
Мы не долэны отступить ни на шаг но и не должны ожидать, что противник отступит.
Não podemos ter perdão nem podemos esperar, que tenham perdão de nós. "
Адмирал Кирк, говорит ваш противник.
Almirante Kirk, fala o seu adversário.
Твой противник, твой враг.
Quem nos enfrenta é inimigo.
Если вы останетесь в этой позиции еще на 3 секунды... противник сможет разнести ваш самолет в пух и прах.
Charlie, intervenha à vontade. Se ficarem na mira mais três segundos, e vão pelos ares.
Ниже тебя противник.
Posiciona-te.
Лед, противник справа от тебя! Он стреляет!
- Atenção, tens um MiG à direita.
Император - противник браков по соглашению?
O Imperador discorda de casamentos combinados?
Он достаточно сильный противник.
Ele será um osso duro de roer.
Мэд Дог Мэдисон следующий противник Линка Хоука.
Madson "Mad Dog" será o próximo adversário de Hawk.
"Жалость для слабых Мы здесь не обучаем жалости Твой противник, твой враг Враг не заслуживает жалости."
"A misericórdia é para os fracos. " Aqui não treinamos a ser misericordiosos. " Quem te enfrenta, é teu inimigo.
Представь, что это противник.
Imagina que isto é o inimigo.
Если нанести удар в нос противник ослепнет от слёз и захлебнётся от собственной крови.
Se bateres em cheio no nariz, fica cego pelas próprias lágrimas e afoga-se no próprio sangue. É assim que funciona.
Вот как нужно действовать. Выжди пока противник атакует, а когда он будет достаточно близко...
Esperas que ele te ataque e quando ele estiver bem perto...
Полезно знать, что думает противник.
É uma boa idéia conhecer seu adversário.
Противник сдался и победителем объявляется Уэлстер!
Estúpido!
Противник расположен в этой точке. Итак, минутку внимания.
O inimigo está em boa posição.
Хоть противник и отрицает произошедший инцидент... прими мои поздравления. Спасибо, сэр.
Embora o outro lado negue o incidente, parabéns.
Если только противник не знает прием "Агриппа", как, например, я.
A não ser que o inimigo tenha estudado o seu Agrippa...