Прошёл translate Portuguese
4,537 parallel translation
- Он прошёл?
- Ficaste curado!
Он уже прошёл программу начальных классов, и готов сдать по ней экзамены, но и в средней школе можно пропустить один класс.
Eis um currículo que reflete seu preparo avançado, mas não quero que pule anos.
Как прошёл день?
Tiveste um bom dia?
Как прошёл...
Como foi o...
Ну и как прошёл первый день в школе?
Então, que tal foi o primeiro dia de escola?
Как прошёл день в школе?
Como te correu hoje lá na escola?
- Как прошёл вечер?
- Como foi a tua noite?
И где прошёл ваш медовый месяц?
Onde foi a vossa lua de mel?
Потом кто-то прошёл в кадре.
E passa uma pessoa.
Фестиваль уже прошёл и выложен в Инстаграме.
Isto já aconteceu. Está no Instagram.
Прошёл где-то месяц.
Já passou praticamente um mês.
Да, он прошёл все тесты, потому что не принимал ЭПО.
"Ele vai passar em todos os testes por não usar EPO?"
Прошёл месяц с тех пор, как 236 человек погибли в результате взрыва в клубе Найтшейд в новогоднюю ночь.
Faz um mês desde foram mortas que 236 pessoas, na explosão do Ano Novo, na boite Nightshade.
Я прошёл.
Já passei.
Если видишь знак "выход", значит прошёл мимо.
Se virem chocolate, andaram demais.
Ты прошёл по красной дорожке.
Andaste na passadeira vermelha.
- Я даже не спросил, как у тебя день прошёл.
Espera, nem perguntei pelo teu dia.
Как ты сюда прошёл?
Como assim? Como é que entraste?
Тест бы не прошел.
Não ia passar no teste.
Ты прошел тест.
Passaste o teste!
И если человек не понимает, что общается с компьютером, компьютер прошел тест.
E se o humano não souber que está a interagir com um computador, o teste foi bem-sucedido.
Ты же видел, как прошел день, да?
Viste como correu, não viste?
Я прошел мимо него на площади.
Passei por ele na praça.
Один из наших кораблей, "Эссекс", только что прошел затратную переостнастку и вот-вот выйдет в море.
Bom, um dos nossos navios, o Essex... acaba de ser reformado a um alto custo e voltará ao mar.
Мужчина, который прошел всю Историю.
Um homem que percorreu a História.
Я думаю, что люди, устроившие поджог, стали первыми в мире, кто прошел пороги Инга и выжил.
Penso que as pessoas que atearam aquele fogo foram as primeiras a navegar e a sobreviver aos rápidos Inga.
Он прошел то испытание.
Ele terminou essa prova.
В середине всего этого один из этих ударов прошел мимо ворот, прямо через витрину.
No meio de tudo isso um de meus tiros saiu ligeiramente ao lado, Reta através de uma vitrine de loja.
Мэдди сказала, что больше не хочет со мной дружить. - Как прошел твой день?
- Então o teu dia?
Через что прошёл.
O que vi.
Ты один вступил на этот путь, но ты уже прошел сколько мог пройти без помощи.
Sei que começaste esta jornada sozinho, mas não podes ir mais longe sem ajuda.
Я прошел Вьетнам!
O Mr. King está a fugir. - C'um caraças.
Он наверняка через многое прошел.
Ele passou por muito.
Нет, там будут только те, кто не прошел.
Não, as únicas pessoas a saber da lista são as não aceites.
Фор , как ты прошел через охрану ?
Como é que conseguiste entrar, Quatro?
Если сейчас вы это смотрите , то по крайней мене один из вас - доказательство того , что наш эксперимент прошел успешно .
Se estão a ver isto, então pelo menos um de vocês provou que a nossa experiência foi bem sucedida.
Как прошел твой день?
Como foi o teu dia?
Неплохо прошёл.
Foi bom.
Я прошел курсы по управлению гневом и стараюсь сдерживать, свой темперамент.
Tenho tido aulas de controlo da raiva e tentado controlar o meu génio.
Он помогает мне по хозяйству, а то я недавно прошел транспортацию костного мозга.
Ele veio ajudar-me, quando eu receber o transporte de medula.
Как прошел ужин с отцом?
Como correu o jantar com o teu pai?
Как прошёл кастинг?
Como correu a audição?
Я сам через это прошел.
Também já passei por isso.
- Он прошел полиграф дважды,
Ele passou duas vezes no teste do poligrafo.
Он прошёл? Радостные вести.
Boas notícias.
Полет прошел нормально?
O voo correu bem?
Через несколько недель я впервые прошел по канату на публике в крошечной деревеньке. Ее даже нет на карте.
Semanas depois... eu fazia minha primeira travessia oficial... numa vila tão minúscula... que não estava nem no mapa.
Я приношу мой альбом с записями наблюдений и вырезки про Нотр-Дам. Он видел, как я там прошел, так что он понял, что я настроен серьезно.
Levei o meu trabalho de espião e os recortes da Notre-Dame... que ele já testemunhara, para ver que eu falava sério.
Филипп, ты прошел.
Tu conseguiste.
Они другие, потому что ты там прошел.
Estão diferentes, porque tu andaste lá em cima.
Мне нужно, чтобы ты прошел со мной и ответил на несколько вопросов, ладно?
Vou precisar que respondas a algumas perguntas, está bem?