English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради чего жить

Ради чего жить translate Turkish

140 parallel translation
Вам есть ради чего жить.
Yaşamak için her şeyiniz var.
Госпожа, вы прекрасны и храбры, вам есть ради чего жить, многие любят вас.
Hanımım cesur ve güzelsiniz yaşamak için çok nedeniniz ve sizi seven pek çok kişi var.
- Тебе не ради чего жить и, в каком-то смысле, ты уже мертв.
- Yaşamak için bir amacın yok ve bir bakıma sen zaten ölüsün.
Тебе есть ради чего жить!
Yaşamak için bir çok sebebin var.
У них не будет ради чего жить.
Yaşamak için bir amaçları kalmayacak.
Мне всегда есть ради чего жить, Марта.
Her zaman için, yaşamaya değer bir şeyler vardır Martha.
Пока ты не найдешь идеальный пирог, мне есть, ради чего жить.
Bana mükemmel yeşil limonlu turtayı bulana kadar yaşamak için bir sebebim var.
У него есть, ради чего жить. Еще сын остался.
Hala bir şeyler var, kendi oğlu da içerde.
Мне есть, ради чего жить.
Yaşamak için çok sebebim var.
Bсегда есть ради чего жить
Yaşamak için her zaman bir sebep vardır.
Да, я думаю, это совершенно очевидно. Триш было ради чего жить.
Trish'in yaşamak için çok sebebi olduğu açık.
- Тебе есть ради чего жить. Ты успокойся.
- Daha çok gençsin.
У меня есть, ради чего жить.
Yaşamaya değecek çok şey var.
" У меня не оставалось ничего, ради чего можно жить.
"Artık yaşamak için bir sebebim yok." "Bu bir cinayetti, Sayın Yargıç."
- Он имел все, ради чего стоило жить.
- Yaşamak için her şeyi de vardı.
То есть о том, ради чего стоит жить.
Aslında hayatı yaşamaya değer kılan her şeyin hikayesi.
Если мужчина больше не мужчина, ради чего ему жить?
Bir erkek artık erkek değilse, uğruna yaşayacak ne kalmıştır ki?
Она снова стала твоей женой, но ради чего ей было жить?
Tekrar karın oldu ama ne için yaşamak zorundaydı?
Так или иначе, ради чего мне жить?
Uğrunda yaşayacak neyim var ki?
Что у тебя есть такого, ради чего стоит жить?
Burada yaşamana değecek neyin var?
Ради чего стоит жить?
Neyin uğruna yaşanmalı?
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить
Bence uğrunda ölmeye değecek bir şey arıyorlar çünkü uğrunda yaşamaya değecek bir şey bulmaktan daha kolay.
У тебя столько всего, ради чего стоит жить, и где ты есть?
Yaşayacak çok şeyin var ve şu olduğun yere bak... Bu evde sıkışık kaldın.
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
İşte bu ülkede namuslu bir adam için hiçbir şey kalmadı.
Вот ради чего стоит жить!
Hayat bundan daha iyi olamaz
А есть ли у вас что-то, ради чего стоит жить?
Uğruna yaşayacak bir şeyin var mı?
У вас есть что-нибудь, ради чего стоит жить?
Uğruna yaşayacak bir şeyin var mı?
Ах, полный желудок - это то, ради чего стоит жить.
Yaşamayı değer kılmak için dolu bir mideden iyisi yok.
У вас есть хоть что-то, ради чего стоит жить?
Uğruna yaşayacak bir şeyin var mı?
Нет. У тебя столько всего, ради чего стоит жить.
Hayır, seni nyaşayacak çok şeyin var.
У неё не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Yaşayacak bir şeyi kalmamıştı.
Всегда должно быть что-то, ради чего хочется жить.
Bir şey uğruna yaşamak gerekir.
Ради чего мне теперь жить? !
Yarından itibaren benim yaşama sebebim ne olacak?
Ради чего ещё мне жить?
Yaşamak için başka neyim var ki?
Дай мне что-нибудь ради чего стоит жить.
Bana yaşamam için birşeyler ver.
В смысле, что у них есть, ради чего стоит жить?
Ne için yaşıyorlar ki? - Bir şey için değil.
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Hüzün olmasa, mutluluğun ya da aşkın değerini bilmezdik, ki hayatı yaşanır kılan şey aşktır.
"что поделать, мы пропустили практически все, " ради чего, стоило жить ".
Ona göre yaşamaya değer tüm şeyleri biz zaten kaçırmıştık.
перестань разговаривать, перестань я не говорила тебе, потому, что деньги моих родителей, имеют отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал тебе 200 долларов в неделю, ради чего, веселья?
Sus, konuşma, Lütfen bak.. Sana söylemedim çünkü babamın parası bütün ilişkilerimi etkiledi, ve bende bu yüzden bu konuda konuşmayı bıraktım, dur, bekle, bekle, bi dakika. Yani ben -
Не надо этого делать. Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
Bana, "yaşamak için bir sürü sebebin var" konferansı mı çekeceksin?
И я уж было решила, что ты наконец-то нашёл то, ради чего стоит жить.
Bir an için, sonunda yaşamaya değer bir şey bulduğunu düşünmüştüm.
И ради чего мне теперь жить?
Ne için yaşayacağım ben?
¬ ы найдете его в этом удивительном маленьком буклете, который объ € сн € ет в простых и € сных выражени € х, ради чего нужно жить!
Varoluş nedeninizin cevabını anlaşılır terimler içeren ufacık bir kitapçıkta bulacaksınız.
Знаешь, она говорила и говорила про то, что я - все, ради чего ей стоит жить.
Onun hayatını yaşamaya değer kılan tek şey olduğumu söylüyordu.
Что ж, приятно видеть, что ты вновь нашел в себе то, ради чего стоит жить.
Yaşanacak bir şeyler olduğunu bulmana sevindim.
Я дам тебе то, ради чего стоит жить.
Yaşamına bir amaç katacağım.
Это то, ради чего стоит жить.
Yaptığın en iyi şey bu olabilir.
Теперь у меня есть то, ради чего стоит жить.
Artık yaşamak için bir nedenim var.
Думаю он нашёл кое-что ещё, ради чего ему жить
Sanırım uğruna yaşayacak başka bir şey buldu.
Хорошо, мы говорили, что у него нет ничего, ради чего стоит жить.
Uğruna yaşayacak bir şeyi yok demiştik.
У меня не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Yaşamak için bir şeyim kalmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]