Разберётесь translate Portuguese
154 parallel translation
Ну и чудно. Свистните меня, как разберётесь.
Dê-me um toque quando terminar.
- Как собрались, так и разберётесь.
- Desfaçam-nas.
Разберётесь между собой.
Decidam isso entre vós.
О, вы разберётесь.
Ah, você achará uma saída.
Думаю, вы сами тут разберётесь.
Mas talvez queira conhecer a casa sozinha?
Она очень простая, вы разберётесь.
É bastante auto-explicativo.
Ну, думаю вы разберётесь сами.
Não vou controlar ao pormenor. Não é o meu modus operandi.
Позвони, как разберётесь там, ладно?
Liga-me quando estiver tudo resolvido, está bem?
Разберётесь или нет?
Vocês dão conta do recado?
Вы обязательно разберётесь.
Eu não resistiria a investigar isso.
Вы разберётесь с этим?
Pode tratar disso?
Разберётесь во время медового месяца.
Guardem isso para a lua-de-mel.
Так, хорошо, вот меню, как разберётесь - зовите...
Quando estiverem de acordo chamem-me.
Разберётесь с ним - и всё будет в порядке.
Tratem disso, temos acordo.
Вот комбинация. Разберетесь?
Aqui está a combinação.
Комитет лагеря навестит вас утром, там и разберетесь.
O comité do acampamento vai ter convosco de manhã para combinar tudo.
- Да, сэр. Вы разберетесь с ним?
E pensam, " Quem é aquele Major Major,
Насчет денег разберетесь с Анной.
- Acertamos as contas amanhã?
Так вы с этим разберетесь?
Vai resolver isto tudo?
Разберетесь, когда я уйду.
Resolvam isso após eu me ir embora.
Ни один из вас не покинет эту комнату, пока вы не разберетесь.
Nenhum de vocês vai sair desta sala até terem resolvido as coisas.
Мы будем догонять этот торнадо, или вы разберетесь только к следующему?
Vamos caçar este tornado ou quer esperar pelo próximo?
Постойте, думаю вы разберетесь не здесь.
Calma aí! Acho que percebeu a história ao contrário.
Если вы не разберетесь за 47 минут, не переживайте мы знаем где вас найти.
Se isto não estiver resolvido em 47 minutos, sabemos onde vos encontrar.
- Да. И, кстати, по сезону. Ну что, разберетесь?
Estamos nessa época, recluso.
Ладно, как только разберетесь, так можешь позвони мне, ок?
Quando tiveres as ideias organizadas, telefona-me!
Если вы разберетесь.
Se vocês as conseguirem resolver.
Когда разберетесь с тем, как будете действовать, свистни.
- Quando souberem o que vão fazer, gritem.
Вообще-то мне лучше остаться здесь... пока вы разберетесь, со своей проблемой, детектив Мэтьюс.
Na verdade, preciso de ficar aqui enquanto você lida com o seu problema, detective Mathews.
Надеюсь, вы с Винни во всем разберетесь. Разберемся.
- Espero que tu e a Winnie o resolvam.
Вы ведь разберётесь с этим.
- Vocês vão entender-se.
Вы разберетесь.
Vais conseguir descobrir.
Поэтому вместо того, чтобы подождать, пока разберетесь во всем, вы просто пробежались по клавиатуре в надежде, что чего-нибудь получится.
Então em vez de esperar para entender o que estavas a fazer, deste uma espécie de porradas no teclado à espera que algo acontecesse!
Вы разберетесь. Я уверен.
Não queremos nada disso, pois não?
¬ ы вернетесь назад, почините витрину, разберетесь с сигнализацией, вызовите охранную компанию, и мы в расчете, € сно?
vais regressar, vais limpar-te, vais desligar os alarmes e vais ligar à companhia de segurança da empresa para não termos de lidar com isso, está bem?
Если вы не разберетесь с животными до завтрашней полуночи, Служба Контроля Животных устроит на них облаву.
Se estes animais não saírem daqui até à meia-noite de amanhã, o Controle de Animais vai levá-los todos.
Я обещаю, когда разберетесь, вы будете рады.
Prometo-lhe que quando o fizer, vai ficar feliz.
Подождите, так вы, ребята, с ним разберетесь?
Então e vocês vão tratar dele?
В общем... Пока вы не разберетесь, кто уволил вас, вы никуда не денетесь.
Conclusão... até se descobrir quem nos tramou, não se vai a lado nenhum.
Ладно, разберетесь позже.
Resolve isso depois.
лучше не выходи отсюда, пока вы двое не разберетесь потому что, если мне снова придетс € ехать через пробки, чтобы навести пор € док в этих джунгл € х... јдель, мы все пон € ли
Agora é melhor que não saiam desta sala até resolverem isto, porque se tiver de vir aqui novamente durante a hora de ponta, para policiar esta porcaria de selva... Adele, já te fizeste entender.
Управляющий, мистер Элкинс, звонил и сказал, что вы разберетесь с нашими.. проблемами.
Elkins disse-nos para falarmos consigo sobre o nosso problema. Sim.
- Майкл, тут кое-кому нужна помощь. Пока вы не разберетесь, кто вас спалил, вы никуда не денетесь. В общем...
Alguém precisa da tua ajuda, Michael.
- Вы разберетесь?
- Pode tratar disso?
Я надеюсь, что вы оба разберетесь в этом.
Espero que consigam... resolver isso.
Возможно, в комнате Дилана, среди его вещей... Вы лучше разберетесь, поймете какой он.
Talvez estar no quarto do Dylan, perto das coisas dele... possa dar-lhe alguma percepção de quem ele é.
Только после того, как вы, двое, во всем разберетесь.
Não até que as duas resolvam as coisas.
Времени у нас в обрез, так что, может, наденете рубашку, разберетесь с нами, а потом мы испаримся?
Não temos muito tempo, é melhor ir vestir uma camisa para falarmos do que precisamos e deixá-lo em paz.
Это не наша ответственность, разберетесь в госпитале.
Sou o responsável, quero que chegue intacto.
Вы разберетесь.
Vai descobrir o que é.
- Как мы с этим разберетесь?
- Como é que ficou isso?
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40