English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Развлекаются

Развлекаются translate Portuguese

74 parallel translation
Развлекаются, чтобы доставлять неприятности другим.
Divertem-se a incomodar os outros.
- Генералы развлекаются.
- Aqueles generais divertem-se à grande.
— Похоже, сегодня все развлекаются.
- Toda a gente está a divertir-se.
- Интересно, как они тут развлекаются.
- Como se divertirão por cá?
Все развлекаются кто как хочет...
Toda a gente se está a divertir.
Посмотри на ССсовцев - развлекаются.
Olhe para os SS. Estão divertidos.
Я защищаю страну, где люди свободно мыслят, работают и развлекаются.
Eu defendo um país onde as pessoas, pensam e agem como querem.
Все, кроме меня, развлекаются, чёрт побери.
Todos se divertem menos eu, merda!
Они развлекаются : а я тут торчу.
Elas estão a divertir-se à grande, e eu estou aqui enfiada.
Да некоторые развлекаются.
Há quem goze bem a vida.
А подружки иногда развлекаются вдвоем наедине?
As amigas às vezes curtem juntas, certo?
- Не надо, они просто развлекаются
- Não. Aquilo é só uma brincadeira.
Они просто развлекаются.
Eles só se estão a divertir um pouco.
Вот как тут развлекаются?
É assim que fazem por aqui?
Пусть дети развлекаются, обойдёмся без испанской инквизиции.
Deixas os miúdos divertir-se e não tragas para aqui a Inquisição.
Все кругом развлекаются.
Toda a gente se diverte por aqui.
Они думают, что развлекаются. Но это не долгая радость.
Eles pensam que é diversão, mas não é diversão duradoura.
Они сидят и смотрят, как их более везучие подружки развлекаются,.. ... а они сидят дома, смотрят Опру и подъедают сладости с прошлого Хэллоуина.
As raparigas azaradas ficam sentadas a ver as amigas sortudas serem convidadas enquanto elas ficam em casa a ver a Oprah e a comer doces do Carnaval do ano passado.
Они оба сейчас в пабе развлекаются и смеются, как будто ничего и не было...
como se nada tivese acontecido...
Как девушки вроде нее развлекаются?
O que fará ela para se entreter?
И это так на вашей планете все развлекаются?
E é isso que todos no seu planeta fazem para se divertir?
Конечно. Лыжники никогда не развлекаются.
Esquiadores nunca festejam.
Я подумал, ребята из вчерашней смены развлекаются...
Pensei que era o pessoal da noite passada a gozar...
Они развлекаются таким образом.
Acho que se estão a divertir.
Они развлекаются, как умеют...
Eles estão a aproveitar ao máximo.
ЗБЗ тяжело работают и "тяжело развлекаются".
As ZBZs trabalham duro, e jogamos duro.
Нет, ты не объективна, люди развлекаются, это был лишь танец.
- Não, sabe porquê? - Acho que perdeu a objectividade. Acho que eles...
Пара чуваков развлекаются вместе.
Dois rapazes à vontade.
Телевидение? Люди так развлекаются.
É diversão para as pessoas.
Значит вот как развлекаются люди в этом городе, кроме того, что шатаются с лесбиянкой по выставкам и претворяются, что это восхитительно?
O que fazem nesta cidade para se divertirem, para além de estar com amantes de arte lésbica e fingirem que é excitante?
Они так развлекаются.
Elas são assim.
- "Бобби и Джулс развлекаются"
Sabes o que é isto?
- Девочки развлекаются?
- Tempo de mulheres?
Просто развлекаются.
Só fazem pouco.
Просто какие-то уроды развлекаются.
É só um cretino a divertir-se.
Но люди, которые следят за тобой, они не развлекаются.
Mas os homens que o seguem não são para brincadeiras.
Если я никогда не встречал его, само собой я его не знаю. Всмысле, вампиры же не развлекаются все вместе в каком-нибудь особом вампирском гриль-баре..
É que não nos juntamos propriamente num bar de vampiros.
Это то, чем они развлекаются в старших классах.
É algo que os miúdos do liceu jogam.
Оказывается, разглядывать, как другие люди развлекаются, не всегда весело.
Acontece que ver os outros a divertirem-se nem sempre anima uma pessoa.
Да нет, я предпочитаю использовать мой здоровый глаз для того, чтобы наблюдать, как мои товарищи развлекаются без меня.
Não, adoro usar o meu olho bom, para ver os meus amigos a se divertirem sem mim.
Место, где парни развлекаются, живут в большом старом доме.
É um sítio onde os gajos gostam de divertir-se, - viver numa casa da treta...
Ну и как мальчики-всезнайки ныне развлекаются?
O que é que nós, universitários, fazemos para nos divertirmos?
" Мальчики развлекаются.
Ele ganhou nome como comediante, mas esta treta?
Уверен, с ними все в порядке. Наверное, где нибудь развлекаются. Боятся, что у них будут проблемы, поэтому не появляются.
Estou certo que estão bem, se calhar algo assustados e mais sabendo que estão metidos em sarilhos.
Люди не очень развлекаются.
As pessoas não estão se divertir-se demasiado.
Это когда они берут твои бренные останки и развлекаются с ними как хотят.
É quando pegam nos nossos restos e se divertem o mais que puderem.
Комптон и Саломея большую часть времени развлекаются в постели.
Compton e Salomé ficam se pegando, a toda hora.
Подумал, что развлекаются туристы, но подойдя ближе, почуял запах травы.
Percebi que eram só uns andarilhos, mas cheguei mais perto e senti o cheiro de erva.
Развлекаются?
Engraçado?
И как тут у вас люди развлекаются?
Como é que as pessoas se divertem por aqui?
Все развлекаются, как будто еще в колледже учатся.
Tem que ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]