English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Рук

Рук translate Portuguese

4,258 parallel translation
- Тебе это с рук не сойдет.
Não vou deixar que se safe com isto.
Логически Криду нужно искать просвет между длинных рук Конлана и атаковать в ближнем бою.
A lógica diz que Creed tem de conseguir de furar por entre os longos braços de Conlan e de criar pressão por dentro.
Ты ешь полотенце для рук.
Estás a comer uma toalha de mãos.
Пора вернуть себе эту страну из рук апатичных леммингов и свихнувшихся дилетантов, которые позорят её. Превратили США в объект насмешек!
Está na altura de resgatarmos este país dos parasitas e dos interesseiros manipuladores, que o levaram ao fundo, transformando os Estados Unidos numa verdadeira anedota.
Это не может сойти ему с рук.
Ele não pode escapar.
Сколько рук у кита?
Quantos braços tem uma baleia?
Я не мог увязать между собой эти две пары рук.
Não conseguia conciliar estes pares de mãos discrepantes.
Мы ещё раз подчёркиваем, карантинная зона очень опасна, и наши вооружённые силы работают, не покладая рук.
Não sabemos dizer suficientemente o quão perigosa é a Zona de Quarentena, e o quanto as nossas forças armadas estão a trabalhar.
"Отдавать, не считая трат, трудиться, не покладая рук,"
A dar e não contar o preço, a labutar sem procurar descanso.
Но без рук. И волосы не трогайте. А в остальном, ну, как угодно.
Nada de toques, deixa o cabelo fora disto, de resto vale tudo.
Как сейчас выглядит творение рук моих?
Como está a minha obra actualmente?
Много ли документов переходит из рук в руки?
A papelada exigida.
Твоих рук дело?
Fizeste isto?
Лунные лучи выходят из рук... - Нет, нет, нет.
Os raios da lua saem das suas mãos...
Ты считаешь, что это дело рук нашего убийцы, ведь так?
Achas que isto é o assassino, certo?
И в следующий момент он у меня уже с рук ел.
De repente, ele estava a comer na palma da minha mão.
Ещё раз ударишь моих девок, тебе это так легко с рук не сойдёт, понял?
Nunca mais bates nas minhas miúdas. Já não vou ser tão fixe, ouviste?
Он схватил лезвие, выкрутил нож у меня из рук.
Agarrou na lâmina, e tirou-me logo a faca da mão.
ѕередай своему хоз € ину, что это не сойдет ему с рук.
Diz ao teu chefe que isto não vai ficar impune.
И сколько, как ты думал, это будет сходить тебе с рук?
Então, por quanto tempo achavas que te ias livrar disto?
Работы очень много, а рук у нас больше не становится.
Parem com isso! Voltem cá! Não, isso é o meu...
Родовая комната у нас готова, и я оккупировала кабинет доктора Тернера, на случай вторых родов, хотя я бы удивилась, если бы не пришлось вызвать еще пару рук.
- Vamos instalá-la. O gabinete do Dr. Turner vai ser a segunda zona de partos.
Лучших рук для Деборы не найти. Но в чем дело?
Percebe mais do coração da criança do que qualquer pessoa no mundo.
Похоже, это легко сходит ему с рук.
Faz com que pareça fácil.
Хотя бы просто наорать на них, сказать, что это им так просто с рук не сойдет.
Nem que seja só gritar com eles, dizer-lhes que não se safam.
Если это не его рук дело, тогда где он?
Então, se não foi ele a fazer isto, onde é que ele está?
Ему не сойдет это с рук.
Ele não se safará.
Дело рук лидера островного культа, равнодушного к своим последователям, прямо как Джим Джонс.
Elas foram assassinadas. O resultado do líder do culto da ilha ter morto os seus seguidores, tal como o Jim Jones.
- Таким образом, если прежний доктор Кайл попросит освободить лишь одну из его рук так чтобы он смог попить свою воду?
E se o velho Dr. Kyle te pedisse para lhe desamarrares as mãos para que ele possa beber água?
Думали, что им сойдёт с рук убийство госагента США?
Que podiam matar um agente do governo americano e escapar impunes?
Убили важного политика, и все знали, чьих рук это дело.
Um político importante foi assassinado, e todos sabiam quem tinha feito aquilo.
У него была своя миссия с группой копов, чьи друзья и родственники погибли от рук Гачи у них на глазах.
Ele tinha a sua própria missão com um grupo de policias que tinham visto os seus amigos e parentes morrerem nas mãos de Gacha.
Мы же знали, что Галан нам с рук не сойдет, так? Да.
Sabíamos que haveria uma reação com o Galán, certo?
Если он умрёт... пусть это будет от рук его же правительства.
Se morrer, será pelas mãos do seu próprio governo.
У нас недостаток рабочих рук.
Estamos com falta de pessoal.
Он схватил лезвие, выкрутил нож у меня из рук.
Agarrou a lâmina, torceu a faca e tirou-ma da mão.
Ты задурил бедняжке голову, её психоз - твоих рук дело.
Mexeu com a cabeça daquela pobre rapariga e o colapso dela foi obra sua.
Накорми его из своих рук.
Alimentamo-lo com a nossa mão.
- Кроме твоих рук.
Tens as tuas mãos.
Знаю я одного парня, который остался без рук на Гуадаканале.
Eu conheci um tipo que perdeu as duas mãos no Guadalcanal.
А я носил отцу пиво. Так нервничал и дрожал, что всё падало из рук.
Enquanto isso, eu levaria uma cerveja ao meu pai e ia tão nervoso que as minhas mãos tremiam e metade das vezes deixava-a cair, e ele dizia
- Как он будет защищаться, если у него рук нет?
Como é que se pode defender se não tiver mãos?
У меня нет рук!
Não tenho mãos!
Ты это заслужила, а я не заслуживаю смерти, особенно от рук своей собственной семьи.
Tu mereceste. Mas eu não mereço morrer. Muito menos às mãos da minha família.
Типа, у чувака нет рук, и ему надо придумать, как держать оружие ногами.
O tipo não tem braços e tem de descobrir como agarrar a arma com os pés.
Заключенные, без рук.
Reclusas, nada de contacto físico.
Недавно мы перешли из государственных рук в частные, что немного обнадеживает.
Há pouco tempo, passámos de pública a privada, o que é um alívio.
Она путешествует от спины и до рук, иногда до бедер.
Vai das minhas costas para os meus braços e, às vezes, para as minhas ancas.
Тебе не сойдет это с рук, Эннализ.
Não vais livrar-te desta, Annalise.
Как что, учёные верят в познание вселенной на основе фактов и доказательств, а сейчас ты полагаешься на помощь одной голубой дамы с сотней рук.
Como cientista, entendes o universo através de factos e evidências. Agora estás a contar com uma mulher azul com cem braços para te ajudar?
Без рук!
Sem as mãos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]