Другому нельзя translate Portuguese
47 parallel translation
А по-другому нельзя?
Não te consegues lembrar de nada melhor?
Я просто думаю... по-другому нельзя.
Acho que isso é que está certo. Acho apenas que... Tudo o mais está errado.
- А с вами в этом доме по-другому нельзя!
- É uma especialidade da casa.
По-другому нельзя. Или все или ничего.
Assim ou fazem, ou não fazem.
А по-другому нельзя?
Não há outra forma?
- По-другому нельзя.
Não tens alternativa.
ПотоМу что иногда, братья и сестры, по-другоМу нельзя.
Porque, por vezes, é a única maneira!
По-другоМу нельзя.
A única maneira.
- Иногда по-другоМу нельзя.
Às vezes, não temos outro remédio!
Территориальная комиссия считает, что мы втискиваем слишком много построек на эту территорию, но нам по-другому нельзя, иначе уйдём в минус.
O Comité Zoning acha que estamos a tentar meter... muitas unidades num lote deste tamanho, mas é preciso fazê-lo para termos lucro.
В горах по-другому нельзя.
Aqui em cima cuidamos uns dos outros.
С такими, как я, по-другому нельзя.
Esta é a única maneira de lidar com alguém como eu.
- Ты с кем встречалась? Что, по-другому нельзя?
Por que não pode ser assim?
А по-другому нельзя было?
Há outras formas de teres a minha atenção.
Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало. Я не стал бы это делать, но с этой психопаткой по-другому нельзя.
Quer dizer, eu não faria isso de novo, mas com essa psicopata, sabe, que se justificava.
Прости, но по-другому нельзя.
Ouve, lamento que isto tenha de ser assim.
А по-другому нельзя, генерал.
Não podemos deixar de ir, General.
Извини, Хейли, но по-другому нельзя.
Desculpa, Hayley... mas, tem que ser assim.
Ты не хочешь, чтобы они выбирались наружу, ведь это очень больно, но... по-другому нельзя.
Não queres que eles saem porquê eles magoam muito, mas... eles tem que sair.
Но по-другому нельзя. Только так можно все изменить.
Esta é a única forma de fazer tudo bem.
Но по-другому нельзя, только так можно все изменить.
"Esta é a única forma de fazer tudo bem."
По-другому нельзя.
Não há outra forma.
Джон рискует, но по-другому нельзя.
Jon está a correr um risco, mas tem de ser.
Ты поймёшь, что по-другому нельзя.
Verás que esta é a única maneira.
Если стрелозубьiй палтус свалится на голову другому, нижнему, им нельзя мешать, нужно ждать, пока припльiвет еще одна рьiба.
Se um Halibute Dentes-de-Seta assentar em cima da cabeça de outro, o de baixo não faz nada, mas espera que o outro se mova.
Но нельзя ли было всё сделать как-то по-другому?
Mas não poderias ter vencido de uma forma diferente?
По-другому нельзя.
Porque é assim que funciona.
Но найди способ отказаться от этого боя. Снова сломай руку, если нельзя по-другому.
Mas arranja maneira de desistir, nem que partas outra vez a mão.
- Нельзя с ним по-другому?
Tipo o quê?
Бог сказал никакой медицины, никаких процедур. Раздевание нельзя отнести ни к тому, ни к другому.
Deus disse não à medicina, não os procedimentos, e tirar as tuas roupas não é nenhuma das duas.
Нельзя отправить его к другому хирургу.
Não podes deixá-lo ir a outro sítio. O que vais...?
Да, да, друзья, но друзья по-другому, друзья в ОСОБОМ смысле, таком что вам нельзя ко мне домой.
Pois. Queria dizer amigos de uma maneira diferente. De uma forma especial, que significa que não podem ir a minha casa.
Либо ты говоришь обоим, либо ни тому ни другому. Нельзя говорить только одному.
Nos vamos fazer o vermelho, e branco com a sobremesa.
По-другому вопрос решить нельзя?
Não há outra hipótese?
А по-другому никак нельзя добраться до города?
Este trânsito é horrível. Não há outra forma de chegar à cidade?
А по-другому нельзя?
Não há nada que eu possa fazer?
Разве нельзя по-другому связаться?
Não há outra forma de o contactar?
Но если я собираюсь стоять рядом с этим человеком, смотреть, как он умирает на операционном столе, я хочу знать, что Нину нельзя спасти по-другому.
Mas se vou estar ao lado daquele homem, a vê-lo morrer na mesa de operações, não posso estar a pensar se a Nina poderia ter sido salva doutra forma.
Послушай, я понимаю, что Стивен очень надеется на то, что его отец всё ещё жив. но тебе, как никому другому, должно быть известно, что нельзя давать ему ложную надежду.
Percebo que o Stephen queira acreditar que o seu pai ainda está vivo, mas tu, de todas as pessoas, não devias dar-lhe falsas esperanças.
Но я всё равно её озвучу, потому что я думаю, что по-другому никак нельзя.
Mas, mesmo assim, estou a pedir, porque penso que é a única forma.
Чувак, никогда нельзя подходить к другому чуваку, когда он разговаривает с девушкой.
Mano, nunca podes aparecer ao pé de outro mano quando ele está a falar com uma rapariga.
- Передать другому нельзя.
- Aí está ele.
Но по-другому просто нельзя.
Não vai acontecer.
По другому никак нельзя было сделать?
Não há mais nada que possas fazer?
С вами нельзя по-другому.
Convosco, não há outro tipo.
Я знаю, как это выглядит, но по-другому было нельзя.
Voce tem um grande problema aqui. Ele pegou minha filha.
Нам обоим известно, по-другому защитить Агнес и отомстить за Элизабет нельзя.
- Red, como é que...? - Harold, você e o seu pessoal...
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой вариант 31
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой вариант 31