English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Другому

Другому translate Portuguese

5,536 parallel translation
С того дня, с того момента, как купол исчез, всё стало по-другому, не так.
Desde aquele dia, desde que a Cúpula desapareceu, as coisas têm estado diferentes, mudaram. Tipo...
Думаю, это... помогло мне по-другому взглянуть на жизнь.
Creio que, de certa forma, também... forçou-me a olhar muito bem para mim.
Потому что ты по-другому не можешь.
Mas só porque não conheces outra coisa.
- Теперь всё по-другому.
As coisas mudaram.
Бьюсь об заклад, твой старый друг Пазузу, считает по-другому.
Acho que o teu amigo, Pazuzu, não acha isso.
На этот раз будет всё по-другому.
E isso não vai acontecer desta vez.
Ты же знаешь, что все может быть по другому.
As coisas podiam ser diferentes.
А ты не согласна? Говард не продаёт оружие противникам Соединённых Штатов ни Левиафану, ни кому другому.
- O Howard não anda a vender armas... aos adversários dos EUA...
Ну, по-другому я и не умею.
- Bem, é a única forma que eu sei fazer.
Нужно одно принести в жертву другому.
Um tem de se sacrificar em prol do outro.
Почему теперь все должно быть по-другому?
Por que devia ser diferente agora?
Теперь всё пойдёт немного по-другому.
As coisas vão ser muito diferentes.
Может ты считаешь по другому, сидя с ними в одной комнате, но я думаю, что если бы они лгали, они сделали бы это лучше.
Talvez tenhas uma sensação diferente sentado aí na sala com eles, mas de onde estou, se mentiram, estavam a fazê-lo bem.
На самом деле все было по-другому.
Não foi o que aconteceu.
Обычно ты поступаешь по-другому.
Essa não é a sua solução do costume. Não com o Leland.
Может, он поступит как-нибудь по-другому.
Talvez possa fazer alguma coisa diferente.
Если бы всё сложилось немного по-другому. Я бы её увёз.
Se as coisas tivessem sido um pouco diferentes, tê-la-ia levado eu. "
Тогда он увидел свободное место, но оно было заблокировано БМВ, подъезжавшим по другому пути, по неправильному пути, и оно заняло место раньше него. - Что сделал подсудимый потом?
Ele viu um lugar, mas um tipo num BMW veio do outro lado, em contramão, e meteu-se à frente dele.
Я продолжаю повторять мои показания снова и снова, думая обо всех вещах, которые мне следовало бы сказать по-другому, - обо всех возражениях, которыми мне следовало бы забросать ее - Ты сделала все возможное.
Continuo a pensar na minha prestação, no que devia ter dito de maneira diferente, e nas respostas que lhe devia ter dado.
- Она со мной вела себя по-другому. Отвечайте на вопросы, который вам задают, мисс Райт.
Responda apenas ao que lhe é perguntado, Menina Wright.
Все может случиться по-другому.
Não sei. O resultado é incerto.
По-другому мы никак не попадём в дом Карсона без ордера.
Nunca mais teremos outro convite para a casa do Carson sem um mandado.
Хотела бы я проголосовать тогда по-другому...
Gostava de não ter votado da forma que o fiz.
Значит, ещё кое-что по-другому.
Então, alguma coisa é diferente.
- В любом случае - с этим придется разбираться. Так или по-другому.
Seja como for, temos de tratar do assunto, de alguma maneira.
Ладно, послушай, каким бы заманчивым ни был этот разговор про недвижимость, мы здесь по другому вопросу...
Ouça. Por muita tesão que a conversa de imobiliário me dê, não viemos por...
По-другому и быть не может.
Não há outra maneira.
Одна моя зацепка привела к немного другому результату, чем хотелось бы.
Uma pista que estava a seguir não resultou como eu esperava.
Он просканирует телефон на наличие информации о Самин. А спустя 18 секунд перейдет к другому телефону Самаритянина. Он не остановится, пока не найдет информацию, которая нам нужна.
O vírus vai procurar no telemóvel informações relativas à Sameen, e 18 segundos depois, vai para o telemóvel de outro Agente, e não vai parar até encontrar o que procuramos.
Можно и по-другому.
Podemos sempre tentar de outra forma.
- Тут все по-другому.
- É diferente.
Один талантливый и честный маг никогда не станет врать другому.
Um mago talentoso e honrado jamais mentiria para outro.
Конечно, если б я тогда знал, что знаю сейчас, я бы поступил по-другому.
Claro, se soubesse o que sei agora, teria feito as coisas diferentemente.
Но пришло время действовать по-другому.
Agora é momento de começar a agir com tal.
Но этого бы не случилось, будь все по-другому,
Mas não amavas se as coisas tivessem sido diferentes...
Когда выйдет твой альбом, ты получишь свой самолет и сможешь полететь, куда захочешь. И больше не позволяй ни мне, никому другому контролировать тебя.
Quando o teu álbum for lançado, terás um jato para andares em digressão onde quiseres e nunca mais deixes que eu ou outra pessoa tente controlar-te.
Давайте по-другому скажу, ребята.
Deixa-me dizer de outra maneira.
Почему он думает, что будет по-другому?
Como sabe se não é essa a intenção deles?
Если бы я решал, было бы по-другому.
Se dependesse de mim, poderia ser diferente.
Надо подключить её к другому аппарату.
Precisamos de a mudar para outro sistema.
Ты человек, разочаровавший меня, запутавший и заставивший меня взглянуть на жизнь по-другому.
És alguém que me deixou frustrada e confusa. Fizeste olhar para a vida de uma forma diferente.
В этом доме все по-другому.
Esta casa é diferente.
Всё по-другому, но ничего не изменилось.
Tudo é diferente, mas nada mudou. - Onde está ela?
Теперь в будущем всё будет по-другому.
Tudo pode estar diferente quando voltares.
Ты поймёшь, что по-другому нельзя.
Verás que esta é a única maneira.
Я просто хотела сказать, что теперь буду воспринимать это место совсем по-другому.
Eu só queria dizer... Nunca mais vou olhar para isto da mesma maneira.
Я была здесь по другому вопросу.
Vim devido a outro assunto.
Я думала, без Бетси всё будет по-другому. Но доктор Сэмуэлс, кажется, смотрит теперь только на Харриет.
Achei que seria tão diferente sem a Betsy, mas o Dr. Samuels parece só ver a Harriet agora.
Мне по-другому?
Formas diferentes, então?
Да, но в этот раз было по-другому.
Pois, mas, desta vez foi diferente.
Выглядит по-другому.
Esta parece diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]