English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / С твоей мамой

С твоей мамой translate Portuguese

578 parallel translation
Мы с твоей мамой не можем больше причинять тебе боль.
A tua mãe e eu, já não te podemos fazer mais mal.
Нед, если ты имеешь в виду наш брак с твоей мамой, ты не должен беспокоиться.
Ned, se pensar isso porque vou se casar com sua mãe, está errado.
Эй, дети! Ступайте-ка вы в кино. Мы с твоей мамой посидим с ребенком.
Gosto de te visitar, Catarina, porque tens sempre notícias tão alegres!
Ну, в ней должно быть что-то особенное, чтобы сравниться с твоей мамой.
Deve ser muito especial para a comparares com a mãe.
Мы с твоей мамой подруги, сам знаешь.
A tua mãe e eu somos amigas de longa data.
Я должна поговорить с твоей мамой.
Preciso de falar com a tua mãe.
Мы с твоей мамой решили купить тебе новую машину.
A tua mãe e eu decidimos ajudar-te a comprar um carro novo.
Я тебе рассказывал, как мы с твоей мамой нашли это место?
Já te contei como eu e a tua mãe descobrimos este lugar, não já?
То есть, что не мы с твоей мамой здесь живём, в этом доме под соснами, у самого моря.
Quero dizer, que eu e a tua mãe não vivêssemos naquela casa por baixo dos pinheiros, tão perto do mar.
Прости, но я не знаком с твоей мамой.
Quero lá saber disso. Não conheço a tua mãe.
А потом, когда мы с твоей мамой будем уезжать в оперу, ты подбежишь и скажешь...
E quando estivermos prontas para sair, quero que tu apareças a correr e digas...
Гарри. Мы с твоей мамой были хорошими подругами. Много лет назад.
Eu era uma boa amiga de sua mãe há muito tempo atrás.
Кстати говоря, в эти выходные мы с твоей мамой поедем смотреть новый дом, и ты едешь с нами.
Na verdade... este fim de semana vamos procurar um casa nova, e tu vens connosco.
Я хочу познакомиться с твоей мамой. Надеясь на воскрешение в прежней жизни,... мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего,... и предаем его тело земле. Земля к земле, прах к праху, тлен к тлену.
Gostava de conhecer a tua mãe. confiamos a Deus Todo Poderoso o nosso irmão Kevin Carver e entregamos o seu corpo à terra. das cinzas às cinzas e do pó ao pó.
Он рассказал, что случилось с твоей мамой.
Ele contou-me o que aconteceu com a tua mãe.
Я был виноват в том, что случилось с твоей мамой.
O que aconteceu com a tua mãe foi culpa minha.
С кем ты предпочел бы жить? С дядей или с твоей мамой?
Karl, você ia preferir viver com... seu tio ou com sua mãe?
В той комнате живет Алекс Пэрриш, наш старый друг он тоже был знаком с твоей мамой.
No quarto ao lado, tens o Alex Parrish, um velho amigo nosso. Ele também conheceu a tua mãe.
Ты оставил детей с твоей мамой?
Deixaste os miúdos com a tua mãe?
Мы хотели увидеться с твоей мамой.
Procuramos a tua mãe. Ela está?
Мы разводимя с твоей мамой.
A tua mãe e eu vamos pedir o divórcio.
- Я не знаком с твоей мамой.
- Não conheço a tua mãe.
Кажется, они с твоей мамой давно не занимались сексом.
E penso que ele e a tua mão não fazem sexo há muito tempo.
- Да, сегодня было мило, но я не могу находиться в кухне с твоей мамой.
Hoje, foi bom, mas não posso estar na cozinha com a tua mãe.
Послушай, почему бы тебе почему бы тебе не придти с твоей мамой к нам домой в субботу вечером на ужин?
Por que não vêm jantar connosco no sábado, tu e a tua mãe?
Линдси, мы с твоей мамой хотим, чтобы ты перестала встречаться с Ким Келли. Тебе понятно?
Lindsay, não queremos que saias mais com a Kim Kelly.
Это очень сложно, но ты знаешь, когда я первый раз гулял с девочкой, не с твоей мамой, конечно
Isto é mesmo dificil... mas sabes, a primeira vez que eu sai com uma miuda... Não com a tua mãe, é claro...
Я помню как я гулял с твоей мамой... но это другое свидание...
Lembro-me de sair com a tua mãe... mas isso foi uma "saida" diferente
Знаешь, мы с твоей мамой подумали.
Sabes, a tua mãe e eu temos estado a pensar.
Думаешь, мне стоит попытаться наладить отношения с твоей мамой?
Achas que devo fazer tréguas com a tua mãe?
"да пошли вы все", это прокатит с твоей мамой. Это может прокатить даже когда ты имеешь дело с местными полицейскими, которые давно тебя знают и понимают, что ты дурак полный, и если бы ты убил кого-нибудь, то нашлась бы парочка свидетелей.
pode resultar com a tua mãe, pode até resultar com a polícia local que te conhece ao ponto de perceber que és burro demais... para matares alguém sem testemunhas e sem uma confissão assinada.
Ты можешь остаться дома, смотреть телевизор с твоей мамой.
Tu podes ficar em casa a ver filmes com a tua mãe.
Мы ездили на запад с твоей мамой, когда ты еще не родился.
Eu conduzi para oeste com a tua mãe uma vez antes de teres nascido.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
E talvez um dia, daqui a muitos anos, muito depois de eu ter morrido, unido com a tua querida mãe, juntes toda a tua família e lhes digas a verdade, quem tu és e de onde vens.
Он перстал снимать, когда развелся с твоей мамой, это было лет 7 или 8 лет назад.
Ele deixou de filmar depois de se divorciar da tua mãe. Isso foi há 7 ou 8 anos.
"Мы с твоей мамой в своё время искали белый порошок в конвертах!"
A tua mãe e eu costumávamos procurar pó branco nos envelopes.
Ты пока отдохни, а я закончу с твоей мамой.
Porque é que não vais descansar um bocado, enquanto eu e a tua mãe acabamos.
Пил пиво, ругался и целовался с твоей мамой?
Bebe cerveja, arma-se em bom e enrola-se na cozinha com a tua mãe?
Да, мне пришлось поговорить с твоей мамой.
Sim, tive uma conversa com a tua mãe.
Мне так приятно проводить время с твоей мамой.
É tão bom falar com a tua mãe!
Мы с твоей мамой любили друг друга.
Umas vezes, eu e a tua mãe amávamo-nos.
Радио, я хочу поговорить с твоей мамой.
Preciso de falar com a tua mãe. Pode ser?
Уолт, мы с твоей мамой нашли хороший дом.
Bem, Walt, a tua mãe e eu encontrámos uma bela casa.
Мы с твоей мамой прожили прекрасную жизнь.
Mas conheces a minha opinião.
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Ouve... Explicarei à mãe por que não foste vê-la antes de partires, e entregarei uma mensagem àquela tua namorada, quando achar que é a altura certa.
" Я даже обещаю быть вежливым с твоей мамой!
Prometo ate ser bom Para a tua mae
Мы с твоей мамой скоро поженимся.
- A tua mãe e eu vamo-nos casar.
Я давно хотел встретиться с твоей мамой.
Sempre quis conhecer a tua mãe.
Он с твоей мамой в его квартире.
Está com a tua mãe na casa dele.
- Я хочу пойти в церковь с тобой и твоей мамой.
Eu quero ir à igreja contigo e com a tua mãe.
Они хотят встретиться с твоей мамой.
Eles querem conhecer a tua mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]