С тебя translate Portuguese
20,296 parallel translation
Начнём с тебя.
Vamos começar consigo.
Привет, привет. Глядите-ка. Это картинка, которую Кейт нарисовала с тебя, да?
É o desenho que a Kate fez de ti?
- С тебя сотка.
- Deves-me cem.
Доусон же скальп с тебя снимет.
A Dawson vai-te esfolar vivo. Tem calma.
Да, с тебя доллар.
Sim, deves-me um dólar.
У тебя проблемы с сердцем.
Tens uma doença cardíaca...
А если бы мы снова практиковались, были бы в лаборатории морга, а у тебя было бы все время в мире, с чего бы ты начала?
Então, se nós tivéssemos outro ensaio e estívessemos no laboratório com o cadáver e tivesses todo o tempo do mundo, onde começarias?
Ты ей завидуешь, потому что теперь они с Максин дружны, вот ты и бесишься. Но они, вообще-то, не хотят тебя выжить.
Vocês estão com ciúmes dela, porque ela e a Maxine se aproximaram, então estão todas com dor de cotovelo, mas elas não estão realmente a tentar deixá-las de fora.
А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
Agora tenho... tenho que marcar reuniões com os dois atendentes, e tenho de punir-te!
- Да, для тебя будет лучше не общаться с пациентами. - до тех пор, пока...
- até tudo isto estar...
Я не разбудила тебя, потому что не хочу сейчас с тобой разговаривать.
Eu não te acordei, porque não queria falar contigo neste momento.
Тогда поговори с Блейк, поскольку мне некогда вводить тебя в курс дела.
Tu precisas de ir falar com a Blake, então, porque eu não tenho tempo de te pôr a par.
Ты наконец получила шанс стать счастливой, а магия этот шанс у тебя отняла, как и с Дэниэлом.
Tiveste finalmente uma oportunidade de ser feliz. E a magia tirou-ta, tal como aconteceu com o Daniel.
Если с Майком что-то случится, она-то может и простит тебя, но сам ты себя никогда не простишь.
Porque se acontecer alguma coisa ao Mike, mesmo que ela te perdoe tu nunca te vais perdoar a ti mesmo.
Если бы она для тебя ничего не значила, ты бы вскочил с кресла и отдал ее мне. – Стэмпл, послушай.
Se não fosse importante para ti, tinhas dito que podia ficar com ele.
Я бы с удовольствием посмотрел на тебя без штанов, но не пойти ли тебе подальше. Ж :
Podemos entrar?
Босс, привет. Перевожу тебя на громкую связь с Тони и директором Вэнсом.
Chefe, está em alta voz com o Tony e o Director Vance.
Так что пойдем со мной и познакомим тебя с моим дружочком Верноном, ладно?
Por isso, vamos... Vamos dar um sorriso ao meu amigo Vernon.
Вот почему я отправляю тебя с командой вернуть Коулсона и Мака назад силой. если нужно.
Irei enviar-te e à tua equipa de assalto... para capturarem o Coulson e o Mack recorrendo à força, se for necessário.
У тебя завтра день рождения? Он на следующей неделе, так что у тебя ещё есть время, чтобы купить мне подарок, но я подумал, что мы можем, ну, начать с ужина. Нет-нет.
- Amanhã é o teu aniversário?
Да тебя не смогут прогнать с танцпола.
Vão ter que te arrancar da pista de dança.
Если у тебя проблемы с подружкой, разберись.
Óptimo, então se tens algum problema com a tua namorada, desenrasca-te.
Это же я оставила тебя с ним в баре.
Fui eu quem deixou você no bar com ele. O quê?
Что ты здесь делаешь? Не хочу тебя беспокоить, но мне и правда нужна твоя помощь с клиентом.
- Não queria incomoda-la, mas preciso de ajuda com um cliente.
Давай будем честны, я могла бы решить это с друзьями, но вместо этого, я спрашиваю тебя.
Quero dizer, vamos ser honestos, devia ter convidado um amigo e pedir-lhe a opinião, mas em vez disso, perguntei-te.
Все это время я не спала ни с кем, кроме тебя.
Não dormi com mais ninguém durante todo este tempo.
Когда человек с его статусом, его достижениями, говорит, что может сделать тебя следующим президентом, от такого трудно отказаться.
Quando um homem com este estatuto, com os seus feitos, diz que pode fazer-te o próximo Presidente, isso é difícil de recusar.
И у тебя, Бад. Мне любопытно, у кого-нибудь из ребят или персонала не было проблем с Сетом Лэнгом?
Apenas curioso se algum jogador, ou funcionário, teve problemas com o Seth Lang.
У тебя были отношения с Хейзел?
Tiveste um relacionamento com a Hazel Mitchell?
Я не прошу тебя бросать друга, но давай будем использовать время с умом, чтобы сделать всё, что мы запланировали на сегодня.
Não estou a dizer-te para o abandonares, mas tive de cobrar vários favores para que pudéssemos planear tudo hoje.
Если сдвинешься с места, я убью тебя!
Mexes um dedo e mato-te!
У тебя есть пять секунд, а потом я стащу с тебя покрывало.
Depois arranco-te esse cobertor.
Да, потому что осколок снаряда с той террористической атаки, которую ты организовал, ранил тебя в голову.
Sim, porque um estilhaço de um ataque terrorista, que planeaste ficou alojado no teu cérebro.
Алекс, Миранде пришлось уволить тебя, чтобы никто не заподозрил твою связь с ФБР, когда ты попала на Ферму.
Alex, a Miranda teve de te dispensar para não desconfiarem que ainda eras do FBI se entrasses na Quinta.
Я отправила тебя в Лэнгли с надеждой, что тебя пригласят, но это отняло много времени, поэтому я рассказала им о Райане, надеясь, что его подцепят, что и случилось.
Pus-te em Langley na esperança de que fosses convidada, mas estava a demorar muito, por isso dei o nome do Ryan, para ver se o escolhiam, e escolheram.
Ну, проблемы с доверием должны быть у меня, а не у тебя. У меня не было выбора.
Se alguém deve ter problemas em confiar, sou eu, não tu.
Поэтому он свидетельствовал против тебя. Он был замешан в этом с самого начала.
Por isso é que ele testemunhou contra ti, ele fazia parte do plano.
Будет и золотое кольцо, даже с бриллиантом, если захочешь, но... скажи мне сейчас, красавица, разрешишь ли ты мне просто любить тебя и примешь ли ты эту травинку?
Irá haver um anel de ouro, irá haver um diamante, se quiseres um, mas... para já - bela rapariga - deixas-me apenas que te ame e aceitas esta fita verde?
Что ж... должен признаться, я никогда не видел тебя таким увлечённым чем-то, что не связано с работой.
Bem... Tenho de dizer, não te vejo tão apaixonado por uma coisa que não fosse relacionado com trabalho.
У тебя все налажено с MetroCard?
Tu... tu já acertaste com... a situação do cartão para o metro?
Никогда не мог представить тебя, зависающим с гоночными людьми.
Nunca consegui ver-te numa multidão a descontrair com uma corrida de carros.
И то что я расстроен, не значит что я сержусь на тебя или что это как-то связано с тобой, Тоуни.
E só porque estou chateado, não significa que estou chateado contigo, ou sequer que isso é por causa de ti, Tawney.
Я хочу просто видеть тебя, быть с тобой.
Só queria ver-te, estar contigo.
У тебя же вид с птичьего полёта.
Vocês tem uma visão panorâmica.
Я думал, что может быть снова свожу тебя с ума, со всей этой суматохой из-за сообщника Пайпер.
Pensei que te estava a enlouquecer novamente, com toda essa coisa do cúmplice da Piper.
Я не хочу это делать с кем то, кроме тебя.
Não o quero fazer sem ti.
Мы виделись друг с другом с тех пор, как тебя арестовали, и это...
Temos estado um com o outro desde que foste preso, e é...
Не знаю, как бы я с этим справилась без тебя.
Não sei como passaria por isto sem ti.
Та, что общается с силами природы и направляет их на то, чтобы помогать несчастным, вроде тебя.
Alguém que comunga com as forças naturais e as canaliza para ajudar os menos afortunados, tais como tu.
Бог изгнал тебя с небес.
Deus expulsou-te do Céu.
Я просто хотел сказать, что хотя самым разумным будет нанять человека, написавшего код, я не знал, что с этим человеком у тебя что-то было.
eu não sabia que era alguém com quem tinhas tido um caso.
с тебя хватит 61
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49