English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / С тобой

С тобой translate Portuguese

58,323 parallel translation
После свадьбы я не стану разделываться с тобой, как с твоими братом и сестрой.
Depois do casamento, não me livraria de ti como dos teus irmãos.
Что ж, я все еще женат на Вайолет, и разделаюсь с тобой в наш медовый месяц.
Continuo casado com a Violet e livrar-me-ei de ti na nossa lua-de-mel.
Да мы дальше дома с тобой не выйдем, не говоря уж о международном плаванье.
Não iríamos sequer até à entrada consigo, muito menos para águas internacionais.
Если не дашь мне прыгнуть в грязищу вместе с тобой, значит, мне нужна компенсация.
Se não me deixa brincar na lama, vou querer uma compensação.
- Сложно с тобой, засранец.
É um homem duro, Dake.
- Знаешь, люди - и мы с тобой - ходят к семейному психологу, чтобы рядом было незаинтересованное лицо.
O motivo pelo qual as pessoas... nós fazemos terapia é para terem uma opinião imparcial.
За то, как вернул тебя, как обращался с тобой, когда ушла Лара?
Do que fiz para voltares, de como te tratei quando a Lara se foi embora.
Именно это мы с тобой и сделаем.
É o que vamos fazer juntos.
- Роб сказал делать с тобой, что захочется, пока я ещё позволяю тебе говорить.
O Rob disse-me que posso fazer o que quiser contigo, desde que te faça falar.
Если Эндриан пойдёт с тобой на пару часов я тебя отпускаю.
Se conseguires que o Adrian vá contigo... podes ir por algumas horas.
- А зачем спрашивать разрешения от того, кто с тобой не говорит?
Para quê pedir permissão quando ele nem fala comigo?
Я не могу сейчас с тобой находиться, хорошо?
Não consigo estar contigo neste momento, está bem?
С тобой сегодня такая херня приключилась.
Passaste por uma coisa tramada.
Мы с тобой играли по-крупному и не один раз.
Nós já fizemos acordos juntos demasiadas vezes.
С тобой даже посплетничать невозможно.
Nem se pode cortar na casaca com este tipo.
Я не хотела так с тобой разговаривать.
Não devia ter falado consigo daquela maneira.
Я также понимаю, что если бы хоть что-то из этого вышло наружу, ты оказался бы на свалке, и все твое дело против банкиров... И их финансовый переворот вместе с тобой...
Também sei que se alguma parte disto fosse revelada estarias em apuros e o teu caso contra os banqueiros e o golpe financeiro acabava-se.
С тобой я чувствую себя в безопасности.
Fazes-me sentir segura.
Я связался с тобой.
Contactei-te.
Я доверяю тебе настолько, чтобы быть с тобой честным.
Confio o suficiente em ti para ser honesto sobre isto.
Теперь будем только мы с тобой.
Agora vamos ser só nós.
Нравится тебе это или нет, ты слишком важен для нас и нашего дела, и я не намерена спорить с тобой.
Quer gostes quer não, és demasiado importante para nós e o que fazemos. E não vou discutir isto contigo.
Мы пытались связаться с тобой 15 минут.
Estamos a tentar falar contigo há quinze minutos.
Что с тобой, тебе больно?
- Que foi? Estás magoado?
Они с тобой?
- Serviço Federal de Segurança.
Так вот моё не такое уж неприличное предложение. Я хочу начать независимое исследование с тобой, По утрам на неделе, когда ты сможешь, и я клянусь, ничего сверх этого.
Então, eis a minha proposta não muito indecente : quero aulas privadas contigo, todas as manhãs que puderes.
- Могу я пойти с тобой? Может, мы должны попытаться её найти.
- Bolas, a Betty tem o telemóvel desligado.
Мама говорит, что я больше не должна разговаривать с тобой.
A minha mãe diz que nunca mais devo falar contigo.
Этим летом мы с тобой собирались в путешествие как раз на 4 июля...
Que coisa mais estranha. Este verão, devíamos ter feito uma viagem de carro. No fim de semana de 4 de julho.
Она играет с тобой, парень.
Ela anda a brincar contigo, meu.
Шерил, что с тобой?
Cheryl, o que foi?
Кто был с тобой?
Com quem estava?
Ты замешан в расследовании убийства. А что, если шериф Келлер захочет копнуть поглубже и это приведет к нам обоим, к нашим с тобой отношениям?
E se o xerife Keller decide investigar mais e descobre a nossa relação?
Я начала спрашивать, чтобы разузнать не случалось ли с кем то, что произошло с тобой, и сделает ли кто-нибудь заявление для печати.
Fiz perguntas para saber se aconteceu a mais alguém e se alguém queria denunciá-lo.
- Работал над песнями. - Кто был с тобой?
- Estava a compor músicas.
Арчи, можно с тобой поговорить?
- Archie, podemos falar?
Это все равно не оправдывает то, что она сделала с тобой.
Mas não justifica o que ela te fez.
- Послушай, я не хочу, чтобы чтобы мы с тобой вечно ссорились.
Não quero envolver-me numa briga de mulheres até à morte contigo.
Это трудно слышать, а мне говорить, но я думаю, она, должно быть... была связана с тобой таким образом, какого я не вижу для нас.
É difícil ouvir isto, e custa-me dizê-lo, mas ela deve ter tido uma ligação contigo que não imagino a acontecer entre nós.
Все равно я здесь, с тобой. Но почему ты не позвонила в полицию или в службу по надзору за животными?
Podes contar comigo, quando precisares, mas porque não chamaste a Polícia ou os Serviços de Controlo de Animais?
Ты хочешь, чтоб я тут грустила с тобой?
Queres que me lamente contigo? Não tenho tempo.
Иногда он вырастает вместе с тобой.
Às vezes, cresce connosco.
Что с тобой сегодня, Мел?
- O que se passa contigo, hoje, Mel?
Окей, ладно, прости, у тебя проблемы с отцом, но твой отец хотя бы может быть с тобой в одной комнате.
Lamento que tenhas problemas com o teu pai, mas, pelo menos, o teu pai pode estar na mesma sala que tu.
Потому что, если я буду там завтра с тобой, Мы должны быть на одной волне.
Porque se vou cantar contigo, temos de estar em sintonia.
Что с тобой происходит?
Que se passa contigo?
Не терпится спеть её с тобой на публике.
Mal posso esperar para a cantar contigo em público.
Наш с тобой вид любви ей не понять.
Ela não compreende o nosso tipo de amor.
Я пробуду в городе пару дней, так что я бы с удовольствием провела с тобой время.
E adorava passar algum tempo contigo.
Я знаю, что он с тобой.
Eu sei que ele está aí contigo.
Что с тобой сегодня, Джози?
- O que se passa contigo, hoje, J?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]